Cover

EL IMPOSIBLE PARADERO






NB : YO EN ELL@S BAJO EL MISMO AZUL



Encuentro en Ávila el 20 de abril de 2009


Intentar que los alumnos abulenses eliminen los prejuicios existentes hacia el mundo árabe y hacerlo a través de una compilación de textos de autores españoles y tunecinos. Es el objetivo de “El mismo Azul”, un libro que ha nacido como una iniciativa de un autor abulense.
El proyecto, financiado por el Ministerio de Educación, se encuadra en el título genérico de ‘Educación para la paz y la interculturalidad. España-Túnez: letras en las dos orillas’ y su impulsor en Ávila ha sido el escritor Mario Pérez Antolín, que también participa con sus textos en esta publicación.
El proyecto se presentó, a través de la Federación de Asociaciones de Madres y Padres de Alumnos de Colegios Públicos, a la convocatoria ministerial y fue aceptado, de manera que el resultado de esta iniciativa se plasma en dos libros –El mismo azul es el primero- y una serie de clases “prácticas” que, centrándose en la segunda de las publicaciones –un libro que recoge unidades didácticas que está elaborando un equipo de pedagogos- intentará profundizar en tres pilares: alianza de civilizaciones, cultura por la paz e interculturalidad.

Bilingüe



El mismo azul se presenta, así, como una edición bilingüe –la parte española ocupa 117 páginas y, la árabe, 89- publicada por La Nave y que recoge varios escritos de diferentes géneros y estilos; todos ellos, bajo la cubierta diseñada por Marian Montesdeoca, que representa el azul del cielo y del Mediterráneo, separado por unos acantilados.
La traducción de los textos ha corrido a cargo de Abdul Hadi Sadoun, mientras que los autores, por parte española, son los abulenses Mario Pérez Antolín (ensayo aforístico) y José María Muñoz Quirós (poesía); el vallisoletano Gustavo Martín Garzo (cuento) y la madrileña María Victoria Reyzábal (teatro).
En el caso de los autores tunecinos, seleccionados por el propio traductor -iraquí experto en literatura árabe-, son Raja Ben Slama (ensayo), Youssef Rzouga y Moncef Ouhaibi (poesía), y Hassouna Mosbahi (cuento).
El encuentro tenía lugar el 20 de abril de 2009, en la capital abulense.

?



* Youssef Rzouga , según Marta Sepulveda Gongora (Escritora Colombiana) , nació en Ksour Essef, Túnez, vive en la capital de su país; es periodista, trabaja como redactor en jefe de la "Presse Tunisienne", escribe en varios idiomas entre ellos árabe,francés, inglés, ruso, portugués, sueco y castellano.. pero "está a gusto y más cómodo con el árabe, el francés y el castellano.Tres veces premio nacional de poesía, obtiene en el 2004 el premio árabe de las letras en Jordania (por la totalidad de su obra), traducido a media docena de idiomas, poeta, narrador, y entusiasta gestor de la cultura, Youssef es sin discusión, uno de los poetas árabes más sobresalientes de estos tiempos. Su trabajo logra desenterrar lo existencial de las cosas, y descontextualiza el sentido simple de la naturaleza y del ser humano, para reconfigurarlos en aroma, en esencia concentrada de si mismas.
Sus obras
En árabe
1978-Distinguido por mi tristeza, Al Akhella, Tn-
1982--Lengua de las ramas dismejantes, Al Akhella, Tn
1984--El programa de la rosa, Al Akhella, Tn
1986--El astrolabio del Yo viajero, E.Quatre Vents, Tn
1998-El lobo en la palabra, Sotepa, Tn-
2000-El país del entre dos manos, Dar El Ithaf, Tn-
2001-Flores de bióxido de la Historia, L'Or du Temps, Tn-
2002-Declaración del estado de alerta, Sotepa, Tn-
2003--Obras completas, primer volumen, Sotepa, Tn
-Yogana - libro del yoga poético, Sotepa, Tn- 2004
2004--La mariposa y la dinamita, Sotepa, Tn
2005-Zona cero, Introducción de Kamel Riahi, Sotepa, Tn-
2006--Lejos de la ceniza andaluz, Sotepa, Tn
-Las placas de la alma seguidas de epistemología de salida,Sotepa,Tn-2006
2007-Obras completas, segundo volumen.Miskiliani Ediciones, Tn-

En francés
2005-El hijo de la araña, Introducción de Chantal Morcrette, Sotepa, Tn-
2005--Yotalia( en collab. con Héra Vox), Introducción de Chantal Morcrette, Sotepa, Tn
2005--Mil y un poemas(en collab. con Héra Vox), Introducción de Chantal Morcrette, Sotepa, Tn
2005-El jardin de la Francia, Introd. de Mondher Chafra, Sotepa, Tn -
2007--Temprano sobre la tierra, Introd. de Aude Diano, Imagine-Bardo, Tn
-el friso de Oslo, el último grito de Edward Munch, Inédito.

En sueco
, Inédito Ö (Isla), dikter-
förälskad Lexikon( el léxico del enamorado), dikter, Inédito. -

En castellano
- Fuera del yo dominante, Inédito.
- los poetas vuelan bajo, Inédito.
- Algo inédito, Inédito.

Bibliografía
-El huerto Y los alrededores (Itnerario poético de Y.Rzouga) por Khaled Mejri y Chawki Anizi, Sotepa, Tn
-La poesia de Y.Rzouga y la lengua de la época por Ezzeddine Madani, le Mercredi Littéraire, Tn
-La Poesia en el Tiempo de la Globalización" en "Flores de bióxido de la Historia " por Meher Derbel y Abderrazzak Kolsi, Sfax, Tn
El orquesta del poeta en "Declaración ..",por Houyam Ferchichi, Sotepa, Tn-
La puerta entreabierta en "Flores ..",por Hafedh Mahfoudh y otros, Sotepa, Tn-
-Abajo la máscara! en la "Epistemología de la salida", por Chems El Ouni y otros, Sotepa, Tn
-Lengua explosiva y tema anticipado en la poesia de Y.Rzouga, Tesis, por Mourad Ben Mansour, Sotepa, Tn
-Rzouga, Trovador de los tiempos modernos,( en francés), por Walid Soliman, Sotepa, Tn
-YR:hacia un nuevo orden poético, bio (en francés), introd. de Aude Diano –Imagine,Tn2007
- La poesia de Youssef Rzouga, la búsqueda del vínculo auténtico(en francés), por Aude Richeux Diano, Imagine-Bardo,Tn,2007

Véase también

Novelas
1986--El archipiélago, Al Akhella, Tn
1992-La bandada de la naranja (novela de ciencia ficción por niños), MTE,Tn-
- 2009 – la “Tierra de metáfora “, un libro de arte para niños y adolescentes .
- 2010 - el Paraíso del Diablo o amor en pequeñas dosis .
Poemas traducidos
Al francés
L'image a vielli (La imagen ha envejecida) por Jean Fontaine y Hédi Khélil-
-Les griffes des eaux(Las garras de aguas) por Walid Soliman
Al inglés
Tow hells in the Herat(Dos infiernos en el corazón) por Khawla Crees-
-Pacem in Terris(La paz sobre la Tierra) (en collab. con Philip Hackett) por Khawla Kreesh
Al ruso
-El programa de la rosa por Olga Vlassova
Al español
Zona cero (Fragmentos) por Rosa Martinez-

Algunos galardones recibidos

1981-Premio nacional de la poesia-
1985--Premio nacional de la poesia
1998--Premio nacional de la poesia
2003--Premio Chebbi
2004- -Premio Mahdia
2004-Premio árabe de las letras/Jordania ,por la totalidad de sus obras-
2005--Escudo de Diván al-Arab, Egipto


Impressum

Tag der Veröffentlichung: 07.11.2010

Alle Rechte vorbehalten

Nächste Seite
Seite 1 /