German translation of the English book The Practice of Humanity
Angewandte Menschlichkeit
Gnani Purush Dadashri (Dada Bhagwan)
Der Gujarati-Originaltext wurde von
Dr. Niruben Amin zusammengestellt.
Das deutsche Buch ist aus dem
Englischen übersetzt.
TRIMANTRA
Dieses Mantra zerstört alle Hindernisse im Leben
(Lies oder singe dieses Mantra jeweils drei- bis fünfmal)
Namo Vitaragaya
Ich verneige mich vor dem EINEN, der absolut frei ist von aller Anhaftung und Abscheu
Namo Arihantanam
Ich verneige mich vor dem lebendigen Einen, der alle inneren Feinde von Wut, Stolz, Täuschung, Gier vernichtet hat
Namo Siddhanam
Ich verneige mich vor Jenen, die vollständige und endgültige Befreiung erlangt haben
Namo Aayariyanam
Ich verneige mich vor den SELBST-verwirklichten Meistern, die Wissen der Befreiung mit Anderen teilen
Namo Uvajjhayanam
Ich verneige mich vor Jenen, die das Wissen über das SELBST erhalten haben und anderen helfen, dasselbe zu erreichen
Namo Loe savva sahunam
Ich verneige mich vor allen Heiligen überall, welche das Wissen über das SELBST erhalten haben
Eso pancha namukkaro
Diese fünf Ehrerweisungen
Savva Pavappanasano
Zerstören alles negative Karma
Mangalanam cha savvesim
Von allem das vielversprechend ist
Padhamam havai Mangalam
Ist dies das Höchste
Om Namo Bhagavate Vasudevaya
Ich verneige mich vor Allen, die das vollkommene SELBST in menschlicher Form erlangt haben
Om Namah Shivaya
Ich verneige mich vor allen menschlichen Wesen, die zu Instrumenten für die Erlösung der Welt geworden sind
Jai Sat Chit Anand
Gewahrsein des Ewigen ist Glückseligkeit
*****
Einführung
Wer ist Dada Bhagwan?
Eines Abends gegen 18 Uhr im Juni 1958 manifestierte sich mitten im Trubel des Bahnhofs von Surat[1] ‚Dada Bhagwan‘ in der Form des ehrwürdigen Körpers von Ambalal Muljibhai Patel[2] vollständig. Die Natur enthüllte ein bemerkenswertes spirituelles Phänomen! Innerhalb einer Stunde wurde ihm die Sicht des Universums enthüllt. Über alle spirituellen Fragen, wie etwa: „Wer sind wir? Wer ist Gott? Was hält die Welt am Laufen? Was ist Karma? Was ist Befreiung?“ usw., erlangte er vollständige Klarheit.
Was er an diesem Abend erhielt, gab er mithilfe seines originären wissenschaftlichen Experiments, des Gnan Vidhi, in nur zwei Stunden an andere weiter. Dies wurde als der Akram-Weg bezeichnet. ‚Kram‘ bedeutet, Stufe für Stufe nacheinander hinaufzusteigen, während ‚Akram‘ [das Gegenteil von Kram] stufenlos bedeutet: Abkürzung, Fahrstuhl-Weg!
Er selbst erläuterte anderen, wer Dada Bhagwan sei, indem er sagte: „Der, den du vor dir siehst, ist nicht Dada Bhagwan. Ich bin der Gnani Purush (ein Erleuchteter, der anderen Befreiung geben kann), und derjenige, der sich in mir manifestiert hat, ist Dada Bhagwan, der Lord der vierzehn Welten[3]. Er ist auch in dir und in jedem anderen. In dir wohnt er, ohne manifestiert zu sein, während er sich hier [bei A.M. Patel] vollständig manifestiert hat! Ich selbst bin nicht Gott (Bhagwan). Auch ich verneige mich vor Dada Bhagwan, der sich in mir manifestiert hat.“
[1]Eine Großstadt im indischen Bundesstaat Gujarat, an der Bahnstrecke zwischen Mumbai und Vadodara (Baroda), Dadas Wohnort
[2]A.M. Patel ist der weltliche Name von Dadashri, der 1908 in Vadodara (Baroda) geboren wurde. Er arbeitete als Bauunternehmer. Im Januar 1988 starb er. Nähere Informationen finden sich u.a. im Büchlein‚ Autobiografie des Gnani Purush A.M. Patel‘.
[3] Gemäß hinduistischer Kosmologie besteht das Universum aus vierzehn Welten.
*****
Die derzeitige Möglichkeit, Selbst-Realisation zu erreichen
Nachdem er 1958 das Wissen des Selbst erlangt hatte, bereiste der hochverehrte Dada Bhagwan(Dadashri) Indien und die Welt, um spirituelle Vorträge (Satsangs) zu halten und die Selbst-Realisation an spirituell Suchende weiterzugeben.
Zu Lebzeiten hatte Dadashri Pujya Dr. Niruben Amin (Niruma) die spirituelle Kraft gegeben, anderen Selbst-Realisation zu schenken. Nachdem Dadashri seinen sterblichen Körper verlassen hatte, wurde Pujya Niruma[4] zum Werkzeug, das auf gleiche Weise spirituelle Vorträge (Satsangs) hielt und spirituell Suchenden Selbst-Realisation gab. Derzeit reist Pujya Deepakbhai Desai mit dem Segen von Pujya Niruma in gleicher Weise durch Indien und die Welt, um Selbst-Realisation weiterzugeben.
Nach der Selbst-Realisation bleiben Tausende von spirituell Suchenden in einem Zustand frei von Gebundenheit und verweilen in der Erfahrung des Selbst, während sie ihre weltlichen Pflichten erfüllen.
[4]Dr. Niruben Amin starb 2006. Seitdem ist Deepakbhai Desai der Gnani Purush von Akram Vignan.
Über diese Übersetzung [ins Englische]
PujyaDadashris spirituelle Vorträge (Satsangs) bestanden aus Antworten auf Fragen, die von spirituell Suchenden gestellt wurden. Diese Gesprächewurden aufgezeichnet und zu Büchern zusammengestellt.
Dadashri hatte gesagt, dass es unmöglich sein würde, seine Satsangs und das Wissen über die Wissenschaft der Selbst-Realisation Wort für Wort ins Englische zu übersetzen, weil dabei einiges an Bedeutung verloren gehen würde. Um die Akram-Wissenschaft der Selbst-Realisation präzise zu verstehen, betonte er, dass es wichtig sei, Gujarati zu lernen.
Dennoch gab Dadashri seinen Segen dazu, seine Worte ins Englische und in andere Sprachen zu übersetzen, damit spirituell Suchende bis zu einem gewissen Grad davon profitieren und im Weiteren durch ihre eigene Bemühung Fortschritte machen können würden. Dieses Buch ist keine wörtliche Übersetzung. Es wurde jedoch große Sorgfalt darauf verwendet, die Essenz seiner ursprünglichen Botschaft zu erhalten.
Für bestimmte Gujarati-Worte sind mehrere englische Worte oder gar Sätze nötig, um die Bedeutung zu übermitteln; deshalb sind zum besseren Verständnis viele Gujarati-Worte im englischen [und auch im deutschen] Text erhalten geblieben. Beim ersten Vorkommen im Text ist das Gujarati-Wort kursiv gesetzt; danach folgt die Übersetzung seiner Bedeutung in runden Klammern [oder umgekehrt]. Danach wird im folgenden [englischen] Text [teilweise nur] das Gujarati-Wort verwendet[5]. Das hat zwei Vorteile: Zum einen erleichtert es die Übersetzung und das Lesen, und zum andern macht es den Leser mit den Gujarati-Worten vertrauter. Das ist für das tiefere Verstehen dieser spirituellen Wissenschaft unerlässlich. Ein Inhalt in eckigen Klammern gibt weitere Erläuterungen auf Englisch [bzw. Deutsch], die im originalen Gujarati-Text nicht enthalten sind.
[5]Die deutsche Übersetzung verwendet wesentlich häufiger sowohl das Gujarati-Wort als auch die Übersetzung ins Deutsche.
*****
Hinweis an die Leser
Das Selbst ist die Seele (Atma) in allen Lebewesen.
Der Begriff Reine Seele wird vom Gnani Purush für das erwachte Selbst – nach dem Gnan Vidhi – verwendet. Das Wort Selbst mit großgeschriebenem ‚S‘ bezieht sich auf das erwachte Selbst, das sich vom weltlich interagierenden ‚selbst‘ unterscheidet, das hier mit einem kleinen ‚s‘ geschrieben wird.
Wann immer Dadashri den Begriff ‚wir‘, ‚uns‘ oder ‚unser‘ verwendet [mit einfachen Anführungszeichen gekennzeichnet], meint er sich selbst, den Gnani Purush.
Ähnlich bezieht sich der Gebrauch von Du oder Dein mit großem Anfangsbuchstaben mitten in einem Satz, oder ‚Du‘ und ‚Dein‘ mit einfachen Anführungszeichen am Anfang eines Satzes, auf den Zustand des erwachten Selbst bzw. der Pragnya[6] Das ist eine wichtige Unterscheidung für das korrekte Verständnis des Unterschiedes zwischen dem erwachten Selbst und dem weltlich interagierenden selbst.
Wenn der Name ‚Chandubhai‘ verwendet wird, sollte der Lesende den eigenen Namen einsetzen und die Materie entsprechend lesen.
Fast überall in der Übersetzung wurden die männlichen Pronomen ‚er‘ und ‚sein‘ verwendet. Selbstverständlich schließt ‚er‘ die weibliche Form ‚sie‘ mit ein, und ‚seine‘ meint ebenso ‚ihre‘.
Am Ende des Buches ist meist ein Glossar aller Gujarati-Worte bereitgestellt. Für die englisch sprechenden Leser gibt es ein Glossar unter:
http://www.dadabhagwan.org/books-media/glossary/
Wenn beim Lesen dieser Übersetzung der Eindruck entsteht, dass es irgendwelche Widersprüche oder Unstimmigkeiten gibt, dann ist das der Fehler der Übersetzer. Um Missverständnisse zu vermeiden, sollte die Angelegenheit mit dem lebenden Gnani geklärt werden.
[6]Pragnya Shakti ist die direkte, befreiende Energie des Selbst.
*****
Hinweis zur deutschen Übersetzung
Im Deutschen haben wir uns entschieden, die Worte auf
Texte: Dada Bhagwan Vignan Foundation
Bildmaterialien: Dada Bhagwan Vignan Foundation
Tag der Veröffentlichung: 16.09.2022
Alle Rechte vorbehalten