Cover

Vorwort

Jeder, der Final Fantasy VII gespielt hat,

wird sich wahrscheinlich an die Eröffnungssequenz in Midgar erinnern.

Manche werden sicher auch die Werbeplakate an den Häusern gesehen haben.

Sie werben für ein Theater-Stück namens LOVELESS.

Prolog

 

 When the war of the beasts brings about the world's end

The goddess descends from the sky

Wings of light and dark spread afar

She guides us to bliss, her gift everlasting.

 

 

Wenn der Kampf der Bestien

das Ende der Welten einläutet,

wird die Göttin vom Himmel herabsteigen.

Die Schwingen des Lichts

und der Dunkelheit ausgebreitet,

wird sie uns führen zu Glück,i

hrem ewiglichen Geschenk.

Akt I

 

Infinite in mystery is the gift of the goddess

We seek it thus, and take to the sky

Ripples form on the water's surface

The wandering soul knows no rest.

 

 

Unergründlich geheimnisvoll ist das Geschenk der Göttin.

Es suchend erheben wir uns in die Lüfte.

Wellen kräuseln die Wasseroberfläche.

Rastlos sind irrende Seelen.

Akt II

 

There is no hate, only joy

For you are beloved by the goddess

Hero of the dawn,Healer of worlds.

Dreams of the morrow hath the shattered soul

Pride is lost

Wings stripped away, the end is nigh

 

 

Es gibt keinen Hass, nur Freude.

Denn dir gilt die Liebe der Göttin.

Held des Anbeginns, Heiler der Welten.

Vom Morgen träumt die zerbrochene Seele.

Ihrer Ehre beraubt, ihrer Flügel entrissen.

Das Ende ist nah.

Akt III

 

My friend, do you fly away now?

To a world that abhors you and I?

All that awaits you is a somber morrow

No matter where the winds may blow.

My friend, your desire

Is the bringer of life, the gift of the goddess.

Even if the morrow is barren of promises

Nothing shall forestall my return.

 

 

Mein Freund, fliegst du hinfort?

Einer Welt entgegen, die uns verabscheut?

Ein unerbittlicher morgen allein wird dich erwarten.

Egal, aus welcher Richtung der Wind weht.

Mein Freund, deine Sehnsucht ist der Quell allen Lebens,

das Geschenk der Göttin.

Akt IV

 

My friend, the fates are cruel

There are no dreams, no honor remains

The arrow has left the bow of the goddess

My soul, corrupted by vengeance

Hath endured torment, to find the end of the journey

In my own salvation

And your eternal slumber.

Legend shall speak

Of sacrifice at world's end.

The wind sails over the water's surface

Quietly, but surely.

 

 

Grausam ist das Schicksal, mein Freund.

Längst verloren sind Träume und Ehre.

Der Pfeil hat den Bogen der Göttin verlassen.

Meine Seele, verblendet von Rachedurst.

Endlose Qualen erlitt sie, um das Ende der Reise

in meiner Erlösung zu finden.

Und deinem ewigen Schlaf.

Legenden werden erzählen

von einem Opfer am Ende der Welt.

Der Wind streicht über die Wasseroberfläche.

Sanft, doch mit Gewissheit.

Akt V

 

Even if the morrow is barren of promises

Nothing shall forestall my return

To become the dew that quenches the land

To spare the sands, the seas, the skies

offer thee this silent sacrifice

 

 

Und ist der Morgen auch ohne Hoffnung,

nichts wird meine Rückkehr aufhalten.

Der Tau zu werden,

das Land zu tränken,

den Himmel zu benetzen,

die Meere zu füllen,

bringe ich dir dies stille Opfer dar

Impressum

Tag der Veröffentlichung: 11.08.2014

Alle Rechte vorbehalten

Widmung:
Als LOVELESS wird ein antikes Epos bezeichnet, in dem Genesis Rhapsodos gerne liest und rezitiert. Der Inhalt hat symbolische Bedeutung und lässt Interpretation auf Spielsituationen, Gedankengänge der Charaktere oder Lehrsätze zu. LOVELESS besteht aus einem Prolog und fünf Akten. Die letzten drei Zeilen des fünften Aktes sind im Laufe der Geschichte verschollen und existierten nie. Am Ende, während Genesis in den Lebensstrom eingeht, wird dieser Akt zuende geschrieben. Ob Genesis dies tat, oder ob es eine Art Ende für weitere Interpretationen ist, das allein dem Spieler vorenthalten ist, bleibt unklar

Nächste Seite
Seite 1 /