Cover

EDITO

 

 

Grosella i Grandalla Edicions en col·laboració amb el segell ж3 presenten Dotze Poemes Vol.10, una edició especial recollint els millors poemes publicats des de 2010. Per donar les gràcies i la mateixa visibilitat a tots els autors del segell, hem hagut d'ampliar el format d’enguany amb la selecció de 12 poemes contemporanis (autors ж3) i 12 poemes del domini públic.
Un doble número aniversari doncs. Esperem que us agradi.

 

*****

 

Les éditions Grosella i Grandalla en collaboration avec le label ж3 présentent Dotze Poemes Vol.10, une édition spéciale qui rassemble les meilleurs poèmes publiés depuis 2010. Pour remercier et rendre hommage à tous les auteurs du label, nous avons dû modifier le format cette année avec une sélection de 12 poèmes contemporains (auteurs ж3) et 12 poèmes du domaine public. Un double numéro anniversaire donc. En espérant que cela vous plaira.

 

 

Feliç dia de Sant Jordi!

 

 

 


 

Index

Index

 

12 poemes - Autors ж3

 

 

  1. Phase Transition, Osvflyd Green, Strasbourg 2009

  2. Le Temps passe - ATN, Montbéliard 2011

  3. Green Goddess - Dark Angel, Toulouse 1998

  4. Identitat – Sílvia Melgarejo, Barcelona 2019

  5. Improvisación alcohólicas 1, Rayo XII, Andorra 2011

  6. Sensation - ArnO K, Toulouse 1997

  7. Knock Knock sur la porte - Lucie A. Nottingham 2007

  8. Zeit, Guðrún Grændóttir, Paris 2000

  9. Farfalle bianche - Suzon Laesser, Paris 2005

  10. Ya - Guðrún Grændóttir, Strasbourg 1999

  11. Universo - JJ Diaz, Barcelona 1998

  12. I.O.U. - Osvflyd Green, Copenhag 2009

 

12 poemes - Domini públic

 

  1. Du bist wie eine Blume - Heinrich Heine, 1827

  2. La Dama i el Ratpenat - Victor Balaguer, 1861

  3. Sonnet XVIII - William Shakespeare, 1609

  4. LXXXIV, Catullus - circa -65 BC

  5. An das Publikum - Kurt Tucholski, 1931

  6. L’Horloge - Charles Baudelaire, 1861

  7. The Tyger - William Blake, 1797

  8. Rima XXIII - Gustavo Bécquer, 1868

  9. Seid mir nur nicht gar zu traurig - Wilhelm Busch, 1874

  10. Ronca del Río Miño - Cura de Fruíme, 1755

  11. La Violette - Henri-Frédéric Amiel, 1854

  12. Los Ratones - Félix Lope de Vega y Carpió, 1647, Posthume

 

 

Phase Transition


Is that a phase transition

I am experiencing?

Photons entering my mind

While watching this candle burning

I wish I could fly high

O'er that heavy dimension

In a non-controlled conscious trip

Feeling the waves

Free from particles


©2009, Osvflyd Green - *3 -x- 2013
ж³ <> 12 Poemes Vol.3 & Vol.6


Le Temps passe


 

Que je m'en lasse !

Passé tenace,

Mal enfoui,

Qui laisse des traces,

Qui resurgit...

Passé qui casse,

Présent qui fuit.

Est-ce ça la vie ?


©2011, ATN - *3 -x- 2012
ж³ <> 12 Poemes Vol.2 & Vol.5


Green Goddess

 

Enfant magnifique, insouciant courant d'air,

Je musais inlassablement dans tous vos rêves ;

Légère, de l'écorce, je tirais la sève ;

Sournoisement flânais et reprenais la mer.


Sur ton corps de rosée, je me suis attardée,

Aventurier de plumes de tes profondeurs.

Ton sein était trompeur, ton suc était malheur

Et mon sourire, dans tes bras, s'est égaré.


Prostituée d'une nuit, amour d'une vie,

Tout étourdie par cette mortelle apathie,

J'ai chu au pays impur, ivre de ta myrrhe !


Et la couronne d'hysope autour de mon crâne

Pourri, jamais ne te chasse de mes délires !

Ma raison réduite en cendres, ma lyre fane...


©1998, Dark Angel - *3 -x- 2011
ж³ <> 12 Poemes Vol.1 & Vol.4


Identitat

 

 

Hi havia una vegada un gat

que no sabia que era un gat

perquè tothom li deia “mixeta”.


©2019, Sílvia Melgarejo- *3 2019
ж³ <> 12 Poemes Vol.9




Improvisaciones alcohólicas 1

 

 

 

Siente, vive el momento,

tu pasado quedó atrás,

un presente se acerca a tí

sin pensarlo dos veces,

cógelo, aprovéchalo,

disfrútalo,

no olvides lo que quedó atrás,

disfruta lo que está por llegar,

pon un rayo en tu vida y ¡se feliz!

 

 

©2011, Rayo XII - x- 2011 o->*3
ж³ <> 12 Poemes Vol.2


Sensation


 

Solitude et silence

Avec ce seul tourment

De ce trait de fragrance

Qu'une fleur, humblement,

Porte vers mes narines.

Une odeur généreuse

De suave cyprine

Épicée, langoureuse.

Elle coule à loisir,

M'envahit tout entier,

Me laissant son plaisir

Comme digne héritier.

Et ensuite, lassé

De m'exciter, il part.

Sa vie, déjà passée

M'abandonne. Trop tard !

 

--o

©1997, Arno K -x *3 2011
ж³ <> 12 Poemes, Vol.1

Knock knock sur la Porte



Knock Knock Knock sur la porte

Planète bleue

C'est trop chaud

Euh euh euh ta planète bleue

Planète bleue

Knock knock knock knock

Demain tu peux partir

Dedans la planète qui est bleue

Bleue.


©2007, Lucie A. -x- *3 2012
ж³ <> 12 Poemes Vol.2


Zeit

 

Ich hasse die Zeit, mit Dir immer so kurz, ohne Dich immer so lang. Die Zeit bewegt sich heute nicht…

Die Tropfen der Liebe verflüchtigen sich.

In den Laken noch, dein Geruch…

Ich schleiche mich ins Bett ein, es riecht an Kuchen, es riecht an Liebe. Ich vermisse Dich. Ich will Wind sein, um deine Haut streicheln zu können.

Im Spiegel noch, dein Gesicht und dein Lächeln... Ich will Sonne sein, um deiner Haut Helligkeit zu geben.

In meinem Herzen noch, deine Erinnerung... Ich will Gespenst sein, um deine Haut zu stehlen.

Ich hasse die Zeit, die mich von Dir entfernt... und die sicher Dich überzeugt, mich zu vergessen... Lass Dich nicht von ihr verführen! Meine Liebe für Dich ist stärker als diese Lügnerin...

 

©2000, Guðrún Grændóttir-*3-x-2015
ж³ <> 12 Poemes Vol.5

 

Farfalle bianche

 

 

Dove sono passate le farfalle bianche?

Non le vedo di più

I ricordi falsi non mi servono

Ti vuoi immaginare, solo e pensivo

La vita è bella se è compartita

Io sola prego, l'amore non si guarda

Per se tan longo...




©2005, Suzon Laesser, *3 -x- 2013
ж³ <> 12 Poemes Vol.2 & Vol.5




Ya

 

 

 

Ya no sé muy bien en qué idioma

Ya no sé muy bien cuándo

Mi alma encontró la tuya

Una mirada bastó

Larga e intensa

Cuando para el tiempo.

 

No sé si te diré algún día

Cuánto, cómo, dónde, ya te he querido

Ni porque ahora ya

No te quiero.


©1999, Guðrún Grændóttir - *3 -x- 2011
ж³ <> 12 Poemes Vol.1

Universo


El universo es inmenso

Como los corazones

De quienes viven unidos

Y jamás valoran lo que no tienen.


Saber comprender el mundo

Hace que la vida sea fácil

Pero tu camino lo guías tú y

El destino lo marcas con tus pasos


© JJ Díaz, 1997 *3 -x- 2010
ж³ <> 12 Poemes Vol.1, Poem of the month 2010


I.O.U.

 

To Grey Filastine

(tribute to earthlings born in the XXI century)

 

 

I should have told you

About human lies

I should have warned you

Against modern styles

On behalf of their faith in power

In the name of a new jeweller

Men kill

Children like you.

 

Techniques and truths, grammars, beliefs, territories,

Are mangled and sent to museums for ages!

Arrogant blue warriors

Impede Sànkt Niklaus' travels and shout:

"You shall not be bothered by mass horrors"

Non violent streams are dried out...

 

We should worry, little brothers,

For Man is stepping on the hill,

Eminent owner of the global zoo!

 

 

Forget my words Sista'

Forgive my silence Kid,

Irate were we and now livid

We're staring at the world's dementia...

 

©2009, Osvflyd Green - *3 -x- 2010
ж³ <> 12 Poemes Vol.1 & Vol.9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

--

 

 

 

 

12 poemes domini públic

Du bist wie eine Blume

 

Du bist wie eine Blume,

So hold und schön und rein;

Ich schau’ dich an, und Wehmuth

Schleicht mir in’s Herz hinein.

 

Mir ist, als ob ich die Hände

Auf’s Haupt dir legen sollt’,

Betend, daß Gott dich erhalte

So rein und schön und hold.

 

--o Heinrich Heine -x- 1827 in Buch der Lieder
ж³ <> 12 Poemes Vol.2

 

 

 

La Dama i el Ratpenat

 


Allà baix al pla

un llorer hi havia.

Sota del llorer,

bella i adormida,

una dama jeu,

sobre una catifa.

La catifa és d'or

i de seda fina.

La dama és un cel,

formosa i bonica.

Ai, si ella volgués

jo la vetllaria,

de dia i de nit,

de nit i de dia!

Mes un ratpenat

que sempre la mira,

prop d'ella s'està,

i en ella s'encisa,

sens moure's de nit,

de nit i dia.

-Senyor ratpenat,

per Déu, ¿no em diria

si és morta la dama

que mon cor admira?

Morta diuen que és,

mes jo la crec viva.

-No és pas morta, no;

sols està adormida.

Ja es despertarà

quan vingui lo dia,

quan l'hora n'arribi,

quan l'hora ne soni,

quan l'hora ne sia!



--o Victor Balaguer, 1861-x-*3-2012
ж³ <> 12 Poemes Vol.2






Sonnet XVIII



Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date.

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd;

And every fair from fair some time declines,

By chance, or nature's changing course, untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest;

Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,

When in eternal lines to time thou grows't:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.




--o William Shakespeare, 1609 in 154 Sonnets
ж³ <> 12 Poemes Vol.4

LXXXIV



Chommoda dicebat, si quando commoda vellet

Dicere, et insidias Arrius hinsidias,

Et tum mirifice sperabat se esse locutum,

Cum, quantum poterat, dixerat hinsidias.

Credo, sic mater, sic liber avunculus ejus,

Si maternus avus dixerat atque avia.

Hoc misso in Syriam requierant omnibus aures ;

Audibant eadem haec leniter et leviter,

Nec sibi postilla metuabant talia verba,

Cum subito affertur nuntius horribilis,

Ionos fluctus, postquam illuc Arrius isset,

Jam non Ionos esse, sed Hionos.


--0 Catullus -x- circa 60 bc -o(-)2065
ж³ <> 12 Poemes Vol. xx, Poem of the Month 2010


An das Publikum


O hochverehrtes Publikum,

sag mal: bist du wirklich so dumm,

wie uns das an allen Tagen

alle Unternehmer sagen?

Jeder Direktor mit dickem Popo

spricht: «Das Publikum will es so!»

Jeder Filmfritze sagt: «Was soll ich machen?

Das Publikum wünscht diese zuckrigen Sachen!»

Jeder Verleger zuckt die Achseln und spricht:

«Gute Bücher gehn eben nicht!»

Sag mal, verehrtes Publikum:

bist du wirklich so dumm?


So dumm, daß in Zeitungen, früh und spät,

immer weniger zu lesen steht?

Aus lauter Furcht, du könntest verletzt sein;

aus lauter Angst, es soll niemand verhetzt sein;

aus lauter Besorgnis, Müller und Cohn

könnten mit Abbestellung drohn?

Aus Bangigkeit, es käme am Ende

einer der zahllosen Reichsverbände

und protestierte und denunzierte

und demonstrierte und prozessierte . . .

Sag mal, verehrtes Publikum:

bist du wirklich so dumm?



Ja, dann . . .

Es lastet auf dieser Zeit

der Fluch der Mittelmäßigkeit.

Hast du so einen schwachen Magen?

Kannst du keine Wahrheit vertragen?

Bist also nur ein Grießbrei-Fresser –?

Ja, dann . . .

Ja, dann verdienst dus nicht besser.



--o Kurt Tucholsky, 1931
Zuerst erschienen in: Die Weltbühne, 07.07.1931, Nr. 27, S. 32 unter dem Pseudonym Theobald Tiger
ж³ <> 12 Poemes Vol.9



L’Horloge



Horloge ! dieu sinistre, effrayant, impassible,

Dont le doigt nous menace et nous dit : " Souviens-toi !

Les vibrantes Douleurs dans ton cœur plein d'effroi

Se planteront bientôt comme dans une cible ;



Le Plaisir vaporeux fuira vers l'horizon

Ainsi qu'une sylphide au fond de la coulisse ;

Chaque instant te dévore un morceau du délice

A chaque homme accordé pour toute sa saison.



Trois mille six cents fois par heure, la Seconde

Chuchote : Souviens-toi ! - Rapide, avec sa voix

D'insecte, Maintenant dit : Je suis Autrefois,

Et j'ai pompé ta vie avec ma trompe immonde !



Remember ! Souviens-toi, prodigue ! Esto memor !

(Mon gosier de métal parle toutes les langues.)

Les minutes, mortel folâtre, sont des gangues

Qu'il ne faut pas lâcher sans en extraire l'or !



Souviens-toi que le Temps est un joueur avide

Qui gagne sans tricher, à tout coup ! c'est la loi.

Le jour décroît ; la nuit augmente, souviens-toi !

Le gouffre a toujours soif ; la clepsydre se vide.





Tantôt sonnera l'heure où le divin Hasard,

Où l'auguste Vertu, ton épouse encor vierge,

Où le Repentir même (oh ! la dernière auberge !),

Où tout te dira : Meurs, vieux lâche ! il est trop tard ! "



--o Charles Baudelaire, 1861, in Les Fleurs du Mal
ж³ <> 12 poemes Vol.5





The Tyger



Tyger Tyger, burning bright,

In the forests of the night;

What immortal hand or eye,

Could frame thy fearful symmetry?


In what distant deeps or skies,

Burnt the fire of thine eyes?

On what wings dare he aspire?

What the hand, dare seize the fire?


And what shoulder, & what art,

Could twist the sinews of thy heart?

And when thy heart began to beat,

What dread hand? & what dread feet?


What the hammer? what the chain,

In what furnace was thy brain?

What the anvil? what dread grasp,

Dare its deadly terrors clasp!


When the stars threw down their spears

And water'd heaven with their tears:

Did he smile his work to see?

Did he who made the Lamb make thee?



Tyger Tyger burning bright,

In the forests of the night:

What immortal hand or eye,

Dare frame thy fearful symmetry?

 

--o William Blake, 1797, Songs of Experience.
ж³ <> 12 Poemes Vol.8

 

Rima XXIII


 

Por una mirada, un mundo;

por una sonrisa, un cielo;

por un beso... ¡Yo no sé

qué te diera por un beso!



--o Gustavo Bécquer, 1868
ж³ <> 12 Poemes Vol.4



Seid mir nur nicht gar zu traurig



Seid mir nur nicht gar zu traurig,

Daß die schöne Zeit entflieht,

Daß die Welle kühl und schaurig

Uns in ihre Wirbel zieht;


Daß des Herzens süße Regung,

Daß der Liebe Hochgenuß,

Jene himmlische Bewegung,

Sich zur Ruh begeben muß.


Laßt uns lieben, singen, trinken,

Und wir pfeifen auf die Zeit;

Selbst ein leises Augenwinken

Zuckt durch alle Ewigkeit.


--o Wilhelm Busch, 1874
ж³ <> 12 Poemes Vol.5



Ronca del Río Miño

 

Cando tanta festa fan

-¡miña nai, como se roxe!-

a esta nova fonte de hoxe,

¿que será de ti, Miñán?

Tempos vén e tempos van,

cae Miñán quen subeu onte;

póñase ben alta a fonte,

que non é, por máis que o pense,

para beixarme en Ourense

no ollo da miña ponte.

 

--o Diego Antonio Cernadas de Castro (Cura de Fruíme), 1755

ж³ <> 12 Poemes, Vol.5

La Violette

 

 

Douce violette,

Vierge humble et discrète,

Fille de nos bois,

Dis-moi dans quels songes

Ainsi tu te plonges

Sans joie et sans voix ?

 

— Sans voix, non sans joie,

Car Dieu m'en envoie :

J'écoute un oiseau ;

Son chant me fait fête,

Et moi, fleur muette,

Je me dis : c'est beau !

 

--o Henri-Frédéric Amiel in Grain de Mil (1854)
ж³ <> 12 Poemes Vol.7

 

 

Los Ratones

 

 

Juntáronse los ratones

para librarse del gato;

y después de largo rato

de disputas y opiniones,

dijeron que acertarían

en ponerle un cascabel,

que andando el gato con él,

librarse mejor podrían.

 

Salió un ratón barbicano,

colilargo, hociquirromo

y encrespando el grueso lomo,

dijo al senado romano,

después de hablar culto un rato:

- ¿Quién de todos ha de ser

el que se atreva a poner

ese cascabel al gato?

 

--o Félix Lope de Vega y Carpió, 1647, Posthume
ж³ <> 12 Poemes Vol.8

 

 

 

 


 

 



Dotze Poemes, reculls disponibles, edicions anteriors


12 poemes Vol.1 - Poems of the month, year 2010” Grosella i Grandalla Edicions segell ж3©2011

12 poemes Vol.2 - “Poems of the month, year 2011” Grosella i Grandalla Edicions segell ж3 ©2012

12 poemes Vol.3 - “Poems of the month, year 2012” Grosella i Grandalla Edicions segell ж3©2013

12 poemes Vol.4 - “Amor” Grosella i Grandalla Edicions segell ж3©2014

12 poemes Vol.5 - “Temps i Temporades” - Grosella i Grandalla Edicions segell ж3 ©2015

12 poemes Vol.6 - “Ciència i Poesia” - Grosella i Grandalla Edicions segell ж3©2016

12 poemes Vol.7 - “Flors” - Grosella i Grandalla Edicions segell ж3©2017

12 poemes Vol.8 - “Animals” - Grosella i Grandalla Edicions segell ж3©2018

12 poemes Vol.9 - “Polis” - Grosella i Grandalla Edicions segell ж3©2019




Altres publicacions


  • Partitions, poemes de Guðrún Grænndóttir, Incipit ArnO K.

  • Mon coeur mis à nu, clàssic, fragments post-mortem de Charles Baudelaire, Incipit Geri G. Nevers

  • British Dreams Suzon Laesser, A. Graff, 2007.

  • Centrale thermique, poemes pel planeta terra collectiu, Sound Swarm Project Copenhag 2009, COP 15







-----------------------------------------

Grosella i Grandalla Edicions. Segell de Poesia ж3
Dotze Poemes, Vol. 10, MMXX

12 poemes Vol. 10 (10è aniverari). Publicat i imprès al Principat d'Andorra, Arinsal, Coma Pedrosa.

Contacte: grosellaigrandalla@andorra.ad

 

Creat orgullosament amb eines lliures i gratuïtes: Libre Office, The Gimp, Scribus & Liberation Serif.


Crèdits foto: portada Alphonse Mucha - Poetry (allegory) Domini públic // Pàgina 27 Harry Clarke, Illustration from Ttales and Mistery of Imagination, Edgar Allan Poe 1919 // Pàgina 29 William Blake, Songs of Innocence and Experience, Domini públic

 

 

 

 

 

 

 

 

*****

©2020 GGNSC Tots drets reservats als autors del segell ж3

*****

12 poemes Vol. 10 <37>

Impressum

Texte: Grosella i Grandalla
Cover: Alphonse Mucha - The Arts Poetry - Public Domain
Lektorat: Geri G.
Tag der Veröffentlichung: 23.04.2020

Alle Rechte vorbehalten

Widmung:
Gràcies a tots els autors i a tots els lectors per aquests deu anys de poesia. Merci à tous les auteurs et à tous les lecteurs pour ces dix ans de poésie. Geri G. Publishing director The GG02Echo Network

Nächste Seite
Seite 1 /