GENER JANUARY 2012
_LE TEMPS PASSE..._
Que je m'en lasse !
Passé tenace,
Mal enfoui,
Qui laisse des traces,
Qui ressurgit...
Passé qui casse,
Présent qui fuit.
Est-ce ça la vie ?
© Aurélien Trompette-Nevers, Montbéliard mar.2011, *3 -x- 2011
POEMA DE L'ANY - POEM OF THE YEAR 2011
FEBRER FEBRUARY 2012
_DA VORNE UND HERUM_
Ich mag wenn ich reise
Ohne Ziele
Ohne Grenze
Liebe Europa
Ich mag wenn ich reise
Ohne Ziele
Alleine oder mit Kumpeln
Genau wie es kommt
Die Welt
Genau wie sie ist
Da vorne und herum
Wenn man nicht mehr weiß wohin?
Links? Oder rechts?
Ost? Oder West?
Norden oder Süden?
Egal Der Mond scheint
Der Wind schaukelt uns
Und manchmal der Kälte
Schenkt einen süßen Kuß
Ô ! Wie schön angenehm
Hab’ich mich wohl gefühlt
Quer durch die Karlsbrücke
Unsere Seelen
Genau wie sie sind
Da vorne und herum
--o Suzon Laesser -x- 2004 aka Guðrún Grænndóttir -x- 2004 in Partitions o->*3
MARÇ MARCH 2012
_LÀ DEVANT ET TOUT AUTOUR_
À ma grand-mère
J'aime quand je voyage
Sans but
Sans frontières
Chère Europe
J'aime quand je voyage
Sans but
Seule ou avec les compères
Tout comme cela vient
Le monde tel qu'il est
Là-devant et tout autour
Lorsque l'on ne sait plus
Par ici ? Ou par là?
Vers l'Est ? Ou bien vers l'Ouest ?
Le Nord ou le Sud ?
Peu importe !
La lune scintille
Le vent berce
Et même parfois le froid
Ravit d'un doux baiser
Ô ! Quel agréable
Ai-je ressenti, et doux sentiment
En traversant le Pont Charles
Nos âmes
Telles qu'elles sont
Là-devant et tout autour
--o Suzon Laesser -x- 2004, translation fr -x- 2012 as Guðrún Grænndóttir -x- 2004 in Partitions o->*3
(French translation of _Da Vorne und Herum_ Poem by Suzon Laesser, by author herself as a tribute to her grandmother who died on january the 31st of 2012 at the age of 91)
ABRIL APRIL 2012
_IV NO DIGÁIS QUE AGOTADO TU TESORO_
No digáis que agotado su tesoro,
de asuntos falta, enmudeció la lira.
Podrá no haber poetas, pero siempre
habrá poesía.
Mientras las ondas de la luz al beso
palpiten encendidas,
mientras el sol las desgarradas nubes
de fuego y oro vista,
mientras el aire en su regazo lleve
perfumes y armonías,
mientras haya en el mundo primavera,
¡habrá poesía!
Mientras la ciencia a descubrir no alcance
las fuentes de la vida,
y en el mar o en el cielo haya un abismo
que al cálculo resista,
mientras la humanidad siempre avanzando
no sepa a do camina,
mientras haya un misterio para el hombre,
¡habrá poesía!
Mientras se sienta que se ríe el alma,
sin que los labios rían,
mientras se llore,
sin que el llanto acuda
a nublar la pupila,
mientras el corazón y la cabeza
batallando prosigan,
mientras haya esperanzas y recuerdos,
¡habrá poesía!
Mientras haya unos ojos que reflejen
los ojos que los miran,
mientras responda el labio suspirando
al labio que suspira,
mientras sentirse puedan en un beso
dos almas confundidas,
mientras exista una mujer hermosa,
¡habrá poesía!
--o Gustavo Bécquer -x- 1868
MAIG MAY 2012
_PHASE TRANSITION_
Is that a phase transition
I am experiencing?
Photons entering my mind
While watching this candle burning
I wish I could fly high
O'er that heavy dimension
In a non-controlled conscious trip
Feeling the waves
Free from particles
--o osvflyd green -x- 2009
JUNY JUNE 2012
_KNOCK, KNOCK, SUR LA PORTE!_
Knock Knock Knock sur la porte
Planète bleue
C'est trop chaud
Euh euh euh ta planète bleue
Planète bleue Knock knock knock knock
Demain tu peux partir
Dedans la planète qui est bleue Bleue.
--o Lucie A. -x- 2007
JULIOL JULY 2012
__SPRUCH__
Willst du dich ganz zurücke ziehen,
Du kannst dir selber nicht entfliehen;
Willst du selbsteigen andre führen,
Du mußt mit Schöpfungskraft regieren
Ganz unbemerkt und ohne Plan,
Ein jeder Augenblick macht Bahn:
In schlechter Zeit tu nur, was recht,
Dir ist dann diese Zeit nicht schlecht.
--o Achim von Arnim -x- around 1806
NOVEMBRE NOVEMBER 2012
_ODE À L'INTRON_
Peut-être mon amour
Est-ce à toi que je pense.
Ce soir j'ai de la peine et ton silence
Ne me dit rien de bon...
Je danse,
Entre douce tristesse et douloureux espoir, en rond.
Je cherche.
Entre nos âmes dures
Et nos cœurs en morceaux,
Revêches,
Avec toi
Et peut-être déjà
Un lien, un segment, un chemin, une séquence, un exon?
J'entends un doux murmure
Est-ce toi ?
Peut-être mon amour...
Tu t'en iras.
Les moins fous pour ton bien te diront : " Fais ci, fais ça..."
Je ne pleurerai pas.
Je t'ai blessé cent fois
Et comme toi je doute.
Peut-être mon amour...
J'ai peur de cette route
Que trace le destin et que la vie code.
Et si nous écrivions de nos jeux saouls l'épode, l'étrange épissure ?
J'aime ta peau,
J'aime ton corps
J'aime surtout ta voix.
Ton rire Lorsqu'il explose
Tes doigts, ton sexe,
Ta douceur, et pourtant
Et toujours, par réflexe ?
Ton être implose.
Je crains de ne jamais pouvoir te rendre heureux.
Malgré tout il me semble,
Qu'on pourrait tous les deux
Ensemble..
Je n'ose mon amour et je manque de temps, de force et de courage...
J'aime quand tout à coup nous ne sommes plus sages.
Peut-être mon amour je t'aime encore.
Impuissante je suis.
Il suffirait de dire : "On y va"
Et l'on irait.
Ou bien : "Embrasse moi",
Et l'on s'embrasserait.
Il suffirait de dire : "Prends moi, possède moi" et nous aurions le monde
Entre nos mains, dis-moi
Sous nos pieds et sur nos têtes en quel sens tourne la ronde ?
--o Guðrún Grænndóttir -x- 2008
Note about this poem: first time published in Going Down Swinging #30 (Lisa Greenaway, 2010), and republished by Lapkat association on Paris webradio Groovalization (Danza Poetica Vol.2) in November 2012. http://goingdownswinging.org.au/site/showcase/going-down-swinging-30/
You can find audio versions of this poem on the following websites:
Mixcloud, Lapkat, No Brakes Mix Lapkat, No Brakes Mix La Danza Poetica #2 À Voix Basse, from the Paris Underground http://www.mixcloud.com/LAPKAT/lapkat-no-brakes-mix/
Listen to _Ode à l'Intron_ in La Danza Poetica #2 on groovalization webradio
http://www.groovalizacion.com/article5673.html?lang=es
DESEMBRE DECEMBER 2012
_BEAUTIFUL SOUP..._
Beautiful Soup,
so rich and green
Waiting in a hot tureen!
Who for such dainties would not stoop?
Soup of the evening, beautiful Soup!
Soup of the evening, beautiful Soup!
Beau--ootiful Soo-oop!
Beau--ootiful Soo-oop!
Soo--oop of the e-e-evening, Beautiful,
beautiful Soup!"
--o lewis carroll -x- 1869
Note about this poem: spelling and verses as per original publication in Penguins Classics Centenary Edition 1998 copyright Hugh Haughton - Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass and what Alice found there - ISBN-13: 978-0-14-143976-1 page 93 chapter X The Lobster-Quadrille
Tag der Veröffentlichung: 23.04.2015
Alle Rechte vorbehalten