Cover

I.O.U.


(tribute to earthlings born in the XXI century)

I should have told you
About human lies
I should have warned you
Against modern styles
On behalf of their faith in power
In the name of a new jeweller
Men kill
Children like you.

Techniques and truths, grammars, beliefs, territories,
Are mangled and sent to museums for ages!
Arrogant blue warriors
Impede Sànkt Niklaus' travels and shout:
"You shall not be bothered by mass horrors"
Non violent streams are dried out...

We should worry, little brothers,
For Man is stepping on the hill,
Eminent owner of the global zoo!

Forget my words Sista'
Forgive my silence Kid,
Irate were we and now livid
We're staring at the world's dementia...

© Osvflyd Green, Strasbourg, Copenhague, Reykjavik, Seattle,
dec.2009, *3 -x- 2010

¿Sant Valenqué?




¿Sant Valenqué?

Ya sé como suenan
Palabras de amor,
Un dia de Sant Valentín
Falsas y desesperadas
Peró si hoy y cada dia, ¡oi!
Pienso en tí
Será porqué algo
Habrá pasado

Ya sé como a tu lado
Amenudo ausente
Parezco
Estàtua de plomo
Puede ser
Llena de temor
Por sentir
Cosas así

Salgo e intento mirar
Si hay amor
Si está aquí
Pensaba saberlo todo
Y un dia te conocí.

¡Cógeme!¡Házme
El amor!
¡Átame!¡Acaríciame!
¡Ofrécete!
¡Serre-moi encore!
Así despacito…
Espérate, espérame
Házme gozar
Y déjate ir
Amor no se puede pedir
Tiempo para querer, ¡Sí!

Quiero vivir (mejor contigo)
Y nada más.
¡Hay qué seguir!
¿Quánto apuestas? (te quiero)
No hace falta decir
¿Me escuchas?
(quánto te deseo)

--o
© Suzon Laesser, Arinsal 2011

Le temps passe…




Que je m'en lasse !
Passé tenace,
Mal enfoui,
Qui laisse des traces,
Qui ressurgit...
Passé qui casse,
Présent qui fuit.
Est-ce ça la vie ?

--o
© Aurélien Trompette-Nevers, Montbéliard 2011 (poem of the year)

Der Panther




Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, dass er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und hört im Herzen auf zu sein.

--o
Rainer Maria Rilke -x- 1902

To the small Celandine




Pansies, lilies, kingcups, daisies,
Let them live upon their praises;
Long as there’s a sun that sets,
Primroses will have their glory;
Long as there are violets,
They will have a place in story:
There’s a flower that shall be mine,
’Tis the little Celandine.

Eyes of some men travel far
For the finding of a star;
Up and down the heavens they go,
Men that keep a mighty rout!
I’m as great as they, I trow,
Since the day I found thee out,
Little Flower!—I’ll make a stir,
Like a sage astronomer.

Modest, yet withal an Elf
Bold, and lavish of thyself;
Since we needs must first have met
I have seen thee, high and low,
Thirty years or more, and yet
’Twas a face I did not know;
Thou hast now, go where I may,
Fifty greetings in a day.

Ere a leaf is on a bush,
In the time before the thrush
Has a thought about her nest,
Thou wilt come with half a call,
Spreading out thy glossy breast
Like a careless Prodigal;
Telling tales about the sun,
When we’ve little warmth, or none.

Poets, vain men in their mood!
Travel with the multitude:
Never heed them; I aver
That they all are wanton wooers;
But the thrifty cottager,
Who stirs little out of doors,
Joys to spy thee near her home;
Spring is coming, Thou art come!

Comfort have thou of thy merit,
Kindly, unassuming Spirit!
Careless of thy neighbourhood,
Thou dost show thy pleasant face
On the moor, and in the wood,
In the lane;—there’s not a place,
Howsoever mean it be,
But ’tis good enough for thee.

Ill befal the yellow flowers,
Children of the flaring hours!
Buttercups, that will be seen,
Whether we will see or no;
Others, too, of lofty mien;
They have done as worldlings do,
Taken praise that should be thine,
Little, humble Celandine!

Prophet of delight and mirth,
Ill-requited upon earth;
Herald of a mighty band,
Of a joyous train ensuing,
Serving at my heart’s command,
Tasks that are no tasks renewing,
I will sing, as doth behove,
Hymns in praise of what I love!


--o
William Wordsworth -x- 1804

Rêverie




Depuis toujours je la rêve
Souvent je la vois
Je la touche parfois
Du bout des doigts; je rêve
Pourtant je sais qu'un jour
Même aveugle et sourd, pour
L'avoir trop attendu
Elle viendra me prendre
Délicieuse et tendre
Et de ses doigts serai pendu


--o
©ArnO K. x- 2008

La dama del Ratpenat




Allà baix al pla
un llorer hi havia.
Sota del llorer,
bella i adormida,
una dama jeu,
sobre una catifa.
La catifa és d'or
i de seda fina.
La dama és un cel,
formosa i bonica.
Ai, si ella volgués
jo la vetllaria,
de dia i de nit,
de nit i de dia!
Mes un ratpenat
que sempre la mira,
prop d'ella s'està,
i en ella s'encisa,
sens moure's de nit,
de nit i de dia.
-Senyor ratpenat,
per Déu, ¿no em diria
si és morta la dama
que mon cor admira?
Morta diuen que és,
mes jo la crec viva.
-No és pas morta, no;
sols està adormida.
Ja es despertarà
quan vingui lo dia,
quan l'hora n'arribi,
quan l'hora ne soni,
quan l'hora ne sia!


--o
Victor Balaguer -x- 1861

Du bist wie eine Blume




Du bist wie eine Blume,
So hold und schön und rein;
Ich schau’ dich an, und Wehmuth
Schleicht mir in’s Herz hinein.


Mir ist, als ob ich die Hände
Auf’s Haupt dir legen sollt’,
Betend, daß Gott dich erhalte
So rein und schön und hold.

--o
Heinrich Heine -x- 1827

Improvisaciones Alcohólicas 1




Siente, vive el momento,
tu pasado quedó atrás,
un presente se acerca a tí
sin pensarlo dos veces,
cógelo, aprovéchalo,
disfrútalo,
no olvides lo que quedó atrás,
disfruta lo que esta por llegar,
pon un rayo en tu vida y se feliz !

--o
© Rayo XII. -x 2011

Da vorne und herum




Ich mag wenn ich reise
Ohne Ziele
Ohne Grenze
Liebe Europa
Ich mag wenn ich reise
Ohne Ziele
Alleine oder mit Kumpeln
Genau wie es kommt
Die Welt
Genau wie sie ist
Da vorne und herum
Wenn man nicht mehr weiß wohin ?
Links ? Oder rechts ?
Ost ? Oder West ?
Norden oder Süden ?
Egal
Der Mond scheint
Der Wind schaukelt uns
Und manchmal der Kälte
Schenkt einen süßen Kuß
Ô ! Wie schön angenehm
Hab’ich mich wohl gefühlt
Quer durch die Karlsbrücke
Unsere Seelen
Genau wie sie sind
Da vorne und herum


--o
©Suzon Laesser -x- 2004
aka Guðrún Grænndóttir -x- 2004 in Partitions o->*3

Farfalle Bianche




Dove sono passate le farfalle bianche ?
Non le vedo di più
I recordi falsi non mi servono
Ti vuoi immaginare, solo e pensivo
La vita è bella se è compartita
Io sola pedriccio, l'amore non si guarda

Per se tan longo...

--o
© Guðrún Grænndóttir -x 2005

Xmas letter




Dear Santa,

As every year for Christmas I would like to have:

Peace on Earth

Frieden - мир -

- PAIX - paz - PAU

P.S.: + 1 Loudspeaker!


--o
© Osflyd Green -x 2009

--the end--




Thank you for reading Grosella i Grandalla editorial proposal
see you soon on www.gg02echo.net





Impressum

Texte: ©*3 authors or none (public domain)
Bildmaterialien: none
Lektorat: Grosella i Grandalla Societat col·lectiva en construcció ad400 Arinsal
Übersetzung: multilingual book, no translation allowed
Tag der Veröffentlichung: 09.04.2012

Alle Rechte vorbehalten

Widmung:
Feliç Sant Jordi a tothom!

Nächste Seite
Seite 1 /