ACTO PRIMERO
Dormitorio morisco en el alcázar de Valencia. A la derecha del
espectador una cama, junto al proscenio; a la izquierda, una
ventana con celosías y cortinajes. Puerta grande en el fondo,
y otras pequeñas a los lados.
ESCENA PRIMERA
ZULIMA, ADEL; JUAN DIEGO MARSILLA, adormecido en la cama:
sobre ella un lienzo con letras de sangre.
ZULIMA. No vuelve en sí.
ADEL. Todavía
tardará mucho en volver.
ZULIMA. Fuerte el narcótico ha sido.
ADEL. Poco ha se lo administré.
Dígnate de oír, señora,
la voz de un súbdito fiel,
que orillas de un precipicio
te ve colocar el pie.
ZULIMA. Si disuadirme pretendes,
no te fatigues, Adel.
Partir de Valencia quiero,
y hoy, hoy mismo partiré.
ADEL. Con ese cautivo?
ZULIMA. Tú
me has de acompañar con él.
ADEL. Así al esposo abandonas? 15
Un Amir, señora, un Rey!
ZULIMA. Ese Rey, al ser mi esposo,
me prometió no tener
otra consorte que yo.
Lo ha cumplido? Ya lo ves. 20
A traerme una rival
marchó de Valencia ayer.
Libre a la nueva sultana
mi puesto le dejaré.
ADEL. Considera....
ZULIMA. Está resuelto. 25
El renegado Zaén,
el que aterra la comarca
de Albarracín y Teruel,
llamado por mí ha venido,
y tiene ya en su poder 30
casi todo lo que yo
de mis padres heredé,
que es demás para vivir
con opulencia los tres.
De la alcazaba saldremos 35
a poco de anochecer.
ADEL. Y ese cautivo, señora,
te ama? Sabes tú quién es?
ZULIMA. Es noble, es valiente, en una
mazmorra iba a perecer 40
de enfermedad y de pena,
de frío, de hambre y de sed:
yo le doy la libertad,
riquezas, mi mano: quién
rehusa estos dones? Oh! 45
Si ofendiera mi altivez
con una repulsa, caro
le costara su desdén
conmigo. Tiempo hace ya
que este acero emponzoñé, 50
furiosa contra mi aleve
consorte Zeit Abenzeit:
quien es capaz de vengarse
en el Príncipe, también
escarmentara al esclavo, 55
como fuera menester.
ADEL. Qué habrá escrito en ese lienzo
con su sangre? Yo no sé
leer en su idioma; pero
puedo llamar a cualquier 60
cautivo....
ZULIMA. Él nos lo dirá,
yo se lo preguntaré.
ADEL. No fuera mejor hablarle
yo primero, tú después?
ZULIMA. Le voy a ocultar mi nombre: 65
ser Zoraida fingiré,
hija de Merván.
ADEL. Merván!
Sabes que ese hombre sin ley
conspira contra el Amir?
ZULIMA. A él le toca defender 70
su trono, en vez de ocuparse,
contra la jurada fe,
en devaneos que un día
lugar a su ruina den.
Mas Ramiro no recobra 75
los sentidos: buscaré
un espíritu a propósito.... (Vase.)
ESCENA II
OSMÍN, por una puerta lateral.ADEL, MARSILLA
OSMÍN. Se fué Zulima?
ADEL. Se fué.
Tú nos habrás acechado.
OSMÍN. He cumplido mi deber. 80
Al ausentarse el Amir,
con este encargo quedé.
Es más cauto nuestro dueño
que esa liviana mujer.
El lienzo escrito con sangre, 85
dónde está?
ADEL. Allí. (Señalando la cama.)
OSMÍN. Venga.
ADEL. Ten.
(Le da el lienzo, y Osmín lee.)
Mira si es que dice, ya
que tú lo sabes leer,
dónde lo pudo escribir;
porque en el encierro aquel 90
apenas penetra nunca
rayo de luz: verdad es
que rotas esta mañana
puerta y cadenas hallé:
debió, después de romperlas, 95
el subterráneo correr,
y hallando el lienzo....
OSMÍN (asombrado de lo que ha leído.) Es posible!
ADEL. Qué cosa?
OSMÍN. Oh, vasallo infiel!
Avisar al Rey es fuerza,
y al pérfido sorprender. 100
ADEL. Es éste el pérfido? (Señalando a Marsilla.)
OSMÍN. No;
ese noble aragonés
hoy el salvador será
de Valencia y de su Rey.
ADEL. Zulima viene.
OSMÍN. Silencio 105
con ella, y al punto ve
a buscarme. (Vase.)
ADEL. Norabuena.
Así me harás la merced
de explicarme lo que pasa.
ESCENA III
ZULIMA.ADEL, MARSILLA
ZULIMA. Déjame sola.
ADEL. Está bien. (Vase.) 110
ESCENA IV
ZULIMA, MARSILLA
ZULIMA. Su pecho empieza a latir
más fuerte; así que perciba....
(Aplícale un pomito a la nariz.)
MARSILLA. Ah!
ZULIMA. Volvió.
MARSILLA (incorporándose.) Qué luz tan viva!
no la puedo resistir.
ZULIMA (corriendo las cortinas de la ventana).
De aquella horrible mansión 115
está a las tinieblas hecho.
MARSILLA. No es esto piedra, es un lecho.
Qué ha sido de mi prisión?
ZULIMA. Mira este albergue despacio,
y abre el corazón al gozo. 120
MARSILLA. Señora!.... (Reparando en ella.)
ZULIMA. Tu calabozo
se ha convertido en palacio.
MARSILLA. Di (porque yo no me explico
milagro tal), di, qué es esto?
ZULIMA. Que eras esclavo, y que presto 125
vas a verte libre y rico.
MARSILLA. Libre! Oh divina clemencia!
Y a quién debo tal favor?
ZULIMA. Quién puede hacerle mejor
que la Reina de Valencia? 130
Zulima te proporciona
la sorpresa que te embarga
dulcemente: ella me encarga
que cuide de tu persona:
y desde hoy ningún afán 135
permitiré que te aflija.
MARSILLA. Eres?....
ZULIMA. Dama suya, hija
del valeroso Merván.
MARSILLA. De Merván? (Aparte. Ah! qué
recuerdo!) (Busca y recoge el lienzo.)
ZULIMA. Qué buscas tan azorado? 140
Ese lienzo ensangrentado?
MARSILLA (aparte.) Si ésta lo sabe, me pierdo.
ZULIMA. Que has escrito en él?
MARSILLA. No va
esto dirigido a ti;
es para el Rey.
ZULIMA. No está aquí. 145
MARSILLA. Para la Reina será.
Haz, pues, que a mi bienhechora
vea: por Dios te lo ruego.
ZULIMA. Conocerás aquí luego
a la Reina tu señora. 150
MARSILLA. Oh!....
ZULIMA. No estés con inquietud.
Olvida todo pesar:
trata solo de cobrar
el sosiego y la salud.
MARSILLA. Defienda próvido el cielo 155
y premie con altos dones
los piadosos corazones
que dan al triste consuelo.
Tendrá Zulima, tendrás
tú siempre un cautivo en mí; 160
hermoso es el bien por sí,
pero en una hermosa, más.
Ayer, hoy mismo, cuál era
mi suerte? Sumido en honda
cárcel, estrecha y hedionda, 165
sin luz, sin aire siquiera;
envuelto en infecta nube
que húmedo engendra el terreno;
paja corrompida, cieno
y piedras por cama tuve. 170
Hoy ... si no es esto soñar,
torno a la luz, a la vida,
y espero ver la florida
margen del Guadalaviar,
allí donde alza Teruel, 175
señoreando la altura,
sus torres de piedra oscura,
que están mirándose en él.
No es lo más que me redima
la noble princesa mora: 180
el bien que me hace, lo ignora
aun la propia Zulima.
ZULIMA. Ella siempre algún misterio
supuso en ti, y así espera
que me des noticia entera 185
de tu vida y cautiverio.
Una vez que en tu retiro
las dos ocultas entramos,
te oímos ... y sospechamos
que no es tu nombre Ramiro. 190
MARSILLA. Mi nombre es Diego Marsilla,
y cuna Teruel me dió,
pueblo que ayer se fundó,
y es hoy poderosa villa,
cuyos muros, entre horrores 195
de lid atroz levantados,
fueron con sangre amasados
de sus fuertes pobladores.
Yo creo que al darme ser
quiso formar el Señor, 200
modelos de puro amor,
un hombre y una mujer,
y para hacer la igualdad
de sus afectos cumplida,
les dió un alma en dos partida, 205
y dijo: «Vivid y amad.»
Al son de la voz creadora,
Isabel y yo existimos,
y ambos los ojos abrimos
en un día y una hora. 210
Desde los años más tiernos
fuimos ya finos amantes;
desde que nos vimos ... antes
nos amábamos de vernos;
porque el amor principió 215
a enardecer nuestras almas
al contacto de las palmas
de Dios, cuando nos crió:
y así fué nuestro querer,
prodigioso en niña y niño, 220
encarnación del cariño
anticipado al nacer,
seguir Isabel y yo,
al triste mundo arribando,
seguir con el cuerpo amando, 225
como el espíritu amó.
ZULIMA. Inclinación tan igual
sólo dichas pronostica.
MARSILLA. Soy pobre, Isabel es rica.
ZULIMA (aparte). Respiro.
MARSILLA. Tuve un rival. 230
ZULIMA. Sí?
MARSILLA. Y opulento.
ZULIMA. Y bien....
MARSILLA. Hizo
alarde de su riqueza....
ZULIMA. Y qué? rindió la firmeza
de Isabel?
MARSILLA. Es poco hechizo
el oro para quien ama. 235
Su padre, sí, deslumbrado....
ZULIMA. Tu amor dejó desairado,
privándote de tu dama?
MARSILLA. Le ví, mi pasión habló,
su fuerza exhalando toda, 240
y, suspendida la boda,
un plazo se me otorgó,
para que mi esfuerzo activo
juntara un caudal honrado.
ZULIMA. Es ya el término pasado? 245
MARSILLA. Señora, ya ves ... aun vivo.
Seis años y una semana
me dieron: los años ya
se cumplen hoy; cumplirá
el primer día mañana. 250
ZULIMA. Sigue.
MARSILLA. Un adiós a la hermosa
dí, que es de mis ojos luz,
y combatí por la cruz
en las Navas de Tolosa.
Gané con brioso porte 255
crédito allí de guerrero;
luego, en Francia, prisionero
caí del Conde Monforte.
Huí, y en Siria un francés
albigense, refugiado, 260
a quien había salvado
la vida junto a Besiés,
me dejó, al morir, su herencia:
volviendo con fama y oro
a España, pirata moro 265
me apresó y trajo a Valencia.
Y en pena de que rompió
de mis cadenas el hierro
mi mano, profundo encierro
en vida me sepultó, 270
donde mi extraño custodio,
sin dejarse ver ni oír,
me prolongaba el vivir,
o por piedad o por odio.
De aquel horrendo lugar 275
me sacáis: bella mujer,
sentir sé y agradecer:
di cómo podré pagar.
ZULIMA. No borres de tu memoria
tan debido ofrecimiento, 280
y haz por escuchar atento
cierta peregrina historia.
Un joven aragonés
vino cautivo al serallo:
sus prendas y nombre callo; 285
tú conocerás quién es.
Toda mujer se lastima
de ver padecer sonrojos
a un noble: puso los ojos
en el esclavo Zulima, 290
y férvido amor en breve
nació de la compasión:
aquí es brasa el corazón;
allá entre vosotros, nieve.
Quiso aquel joven huir; 295
fué desgraciado en su empeño:
le prenden, y por su dueño
es condenado a morir.
Pero en favor del cristiano
velaba Zulima; ciega, 300
loca, le salva;más, llega
a brindarle con su mano.
Respuesta es bien se le dé
en trance tan decisivo:
habla tú por el cautivo, 305
yo por la Reina hablaré.
MARSILLA. Ni en desgracia ni en ventura
cupo en mi lenguaje dolo:
este corazón es sólo
para Isabel de Segura. 310
ZULIMA. Medita, y concederás
al tiempo lo que reclama.
Sabes tú si es fiel tu dama?
Sabes tú si la verás?
MARSILLA. Me matara mi dolor, 315
si fuera Isabel perjura:
mi constancia me asegura
la firmeza de su amor.
Con espíritu gallardo,
si queréis, daré mi vida: 320
dada el alma y recibida,
fiel al dueño se la guardo.
ZULIMA. Mira que es poco prudente
burlar a tu soberana,
que tiene sangre africana, 325
y ama y odia fácilmente.
Y si ella sabe que, cuando
yo su corazón te ofrezco,
por ella el dolor padezco
de ver que le estás pisando, 330
volverás a tus cadenas
y a tu negro calabozo,
y allí yo, con alborozo
que más encone tus penas,
la nueva te llevaré 335
de ser Isabel esposa.
MARSILLA. Y en prisión tan horrorosa
cuántos días viviré?
ZULIMA. Rayo del cielo! el traidor
cuanto fabrico derrumba: 340
defendido con la tumba,
se ríe de mi furor.
Trocarás la risa en llanto.
Cautiva desde Teruel
me han de traer a Isabel.... 345
MARSILLA. Quién eres tú para tanto?
ZULIMA. Tiembla de mí.
MARSILLA. Furia vana.
ZULIMA. Insensato! La que ves,
no es hija de Merván, es
Zulima.
MARSILLA. Tú la Sultana! 350
ZULIMA. La Reina.
MARSILLA. Toma, con eso
(Dándole el lienzo ensangrentado.)
correspondo a tu afición:
entrega sin dilación
a hombre de valor y seso
el escrito que te doy. 355
Sálvete su diligencia.
ZULIMA. Cómo! Qué riesgo?...
MARSILLA. A Valencia
tu esposo ha de llegar hoy;
y en llegando, tú y él y otros
a sedicioso puñal 360
perecéis.
ZULIMA. Qué desleal
conspira contra nosotros?
MARSILLA. Merván, tu padre supuesto.
Si tu cólera no estalla,
mi labio el secreto calla, 365
y el fin os llega funesto.
ZULIMA. Cómo tal conjuración
a ti!....
MARSILLA. Frenético ayer,
la puerta pude romper
de mi encierro: la prisión 370
recorro, oigo hablar, atiendo....
Junta de aleves impía
era, Merván presidía.
Allí supe que volviendo
a este alcázar el Amir, 375
trataban de asesinarle.
Resuélvome a no dejarle
pérfidamente morir,
y con roja tinta humana
y un pincel de mi cabello 380
la trama en un lienzo sello,
y el modo de hacerla vana.
Poner al siguiente día
pensaba el útil aviso
en la cesta que el preciso 385
sustento me conducía.
Vencióme tenaz modorra,
más fuerte que mi cuidado:
desperté maravillado,
fuera ya de la mazmorra. 390
Junta pues tu guardia, pon
aquí un acero, y que venga
con todo el poder que tenga
contra ti la rebelión.
ZULIMA. Dé a la rebelión castigo 395
quien tema por su poder;
no yo, que al anochecer
huir pensaba contigo.
Poca gente, pero brava,
que al marchar nos protegiera, 400
sumisa mi voz espera
escondida en la alcazaba.
Con ellos entre el rebato
del tumulto, partiré;
con ellos negociaré 405
que me venguen de un ingrato.
Teme la cuchilla airada
de Zaén, el bandolero;
tiembla, más que de su acero,
de esta daga envenenada. 410
Ay del que mi amor trocó
en frenesí rencoroso!
Nunca espere ser dichoso
quien de celos me mató!
MARSILLA. Zulima!... Señora !... 415
(Vase Zulima por la puerta del fondo, y cierra por dentro.)
ESCENA V
OSMÍN.MARSILLA.
OSMÍN Baste
de plática sin provecho.
Al Rey un favor has hecho:
acaba lo que empezaste.
MARSILLA. Cómo! tú?....
OSMÍN. El lienzo he leído
que al Rey dirigiste: allí 420
le ofreces tu brazo.
MARSILLA. Sí,
armas y riesgo le pido.
OSMÍN. Pues bien, dos tropas formadas
con los cautivos están:
serás el un capitán, 425
el otro Jaime Celladas.
MARSILLA. Jaime está aquí! Es mi paisano,
es mi amigo.
OSMÍN. Si hay combate,
así tendrá su rescate
cada cautivo en la mano. 430
Con ardimiento lidiad.
MARSILLA. Quién, de libertad sediento,
no lidia con ardimiento
al grito de libertad!
OSMÍN. Cuanto a Zulima....
MARSILLA. También 435
Libre ha de ser.
OSMÍN. No debiera;
pero llévesela fuera
de nuestro reino Zaén.
ESCENA VI
ADEL, SOLDADOS MOROS.MARSILLA, OSMÍN
ADEL. Osmín, a palacio van
turbas llegando en tumulto, 440
y Zaén, que estaba oculto,
sale aclamando a Merván.
Zulima nos ha vendido.
OSMÍN. Ya no hay perdón que le alcance.
MARSILLA. Después de correr el lance, 445
se dispondrá del vencido.
Cuando rueda la corona
entre la sangre y el fuego,
primero se triunfa, luego....
OSMÍN. Se castiga.
MARSILLA. Se perdona. 450
VOCES (dentro). Muera el tirano!
MARSILLA. Mi espada!
Mi puesto!
OSMÍN. Ven, ven a él.
Guarda el torreón, Adel.
ADEL. Ten tu acero. (Dásele a Marsilla.)
MARSILLA. Arma anhelada!
Mi diestra te empuña ya! 455
Ella al triunfo te encamina.
Rayo fué de Palestina,
rayo en Valencia será.
ACTO SEGUNDO
Teruel.Sala en casa de don Pedro Segura
ESCENA PRIMERA
DON PEDRO, entrando en su casa; MARGARITA, ISABEL y TERESA,
saliendo a recibirle
MARGARITA. Esposo! (Arrodillándose.)
ISABEL. Padre! (Arrodillándose.)
TERESA. Señor!
PEDRO. Hija! Margarita! Alzad.
ISABEL. Dadme a besar vuestra mano.
MARGARITA. Déjame el suelo besar
que pisas.
TERESA (a Margarita). Vaya, señora, 5
ya es vicio tanta humildad.
PEDRO. Pedazos del corazón,
no es ese vuestro lugar.
Abrazadme. (Levanta y abraza a las dos.)
TERESA. Así me gusta.
Y a mí luego.
PEDRO. Ven acá, 10
fiel Teresa.
TERESA. Fiel y franca,
tengo en ello vanidad.
PEDRO. Ya he vuelto, por fin.
MARGARITA. Dios quiso
mis plegarias escuchar.
PEDRO. Gustoso a Monzón partí, 15
comisionado especial
para ofrecer a don Jaime
las tropas que alistará
nuestra villa de Teruel
en defensa de la paz, 20
que don Sancho y don Fernando
nos quieren arrebatar:
fué don Rodrigo de Azagra,
obsequioso y liberal,
acompañándome al ir, 25
y me acompaña al tornar;
mas yo me acordaba siempre
de vosotras con afán.
Triste se quedó Isabel;
más triste la encuentro.
TERESA. Ya. 30
MARGARITA. Teresa!
ISABEL. Padre!
PEDRO. Hija mía,
dime con sinceridad
lo que ha pasado en mi ausencia.
TERESA. Poco tiene que contar.
MARGARITA. Teresa!
TERESA. Digo bien. Es 35
por ventura novedad
que Isabel suspire, y vos (a Margarita)
recéis, y ayunéis a pan
y agua, y os andéis curando
enfermos por caridad? 40
Es la vida que traéis,
lo menos, quince años ha....
MARGARITA. Basta.
TERESA. Y hace seis cumplidos
que no se ha visto asomar
en los labios de Isabel 45
ni una sonrisa fugaz.
ISABEL (aparte). Ay, mi bien!
TERESA. En fin, señor,
del pobrecillo don Juan
Diego de Marsilla, nada
se sabe.
MARGARITA. Si no calláis, 50
venid conmigo.
TERESA. Ir con vos
fácil es; pero callar....
(Vanse Margarita y Teresa. Don Pedro se quita la espada
y la pone sobre un bufete.)
ESCENA II
DON PEDRO, ISABEL
PEDRO. Mucho me aflige, Isabel,
tu pesadumbre tenaz;
pero, por desgracia, yo 55
no la puedo remediar.
Esclavo de su palabra
es el varón principal;
tengo empeñada la mía:
la debo desempeñar. 60
En el honor de tu padre
no se vió mancha jamás:
juventud honrada pide
más honrada ancianidad.
ISABEL. No pretendo yo....
PEDRO. Por otra 65
parte, parece que están
de Dios ciertas cosas. Oye
un lance bien singular,
y di si no tiene traza
de caso providencial. 70
ISABEL. A ver.
PEDRO. En Teruel vivió
(no sé si te acordarás)
un tal Roger de Lizana,
caballero catalán. 75
ISABEL. El templario?
PEDRO. Sí. Roger
paraba en Monzón. Allá
es voz que penas y culpas
de su libre mocedad
trajéronle una dolencia
de espíritu y corporal, 80
que vino a dejarle casi
mudo, imbécil, incapaz.
Pacífico en su idiotez,
permitíanle vagar
libre por el pueblo. Un día, 85
sobre una dificultad
en mi encargo y sobre cómo
se debiera de allanar,
don Rodrigo y yo soltamos
palabras de enemistad. 90
Marchóse enojado, y yo
exclamé al verle marchar:
«Ha de ser este hombre dueño
de lo que yo quiero más?
Si la muerte puede sola 95
mi palabra desatar,
lléveme el Señor, y quede
Isabel en libertad.»
ISABEL. Oh padre!
PEDRO. En esto, un empuje
tremendo a la puerta dan, 100
se abre, y con puñal en mano
entra....
ISABEL. Virgen del Pilar!
Quién?
PEDRO. Roger. Llégase a mí,
y en voz pronunciada mal,
«Uno (dijo) de los dos 105
la vida aquí dejará.»
ISABEL. Y qué hicisteis?
PEDRO. Yo, pensando
que bien pudiera quizás
mi muerte impedir alguna
mayor infelicidad, 110
crucé los brazos, y quieto
esperé el golpe mortal.
ISABEL. Cielos! Y Roger?
PEDRO. Roger
parado al ver mi ademán,
en lugar de acometerme, 115
se fué retirando atrás,
mirándome de hito en hito,
llena de terror la faz.
Asió con entrambas manos
el arma por la mitad, 120
y señas distintas hizo
de querérmela entregar.
Yo no le atendí, guardando
completa inmovilidad
como antes; y él, con los ojos 125
fijos, y sin menear
los párpados, balbuciente
dijo: «Matadme, salvad
en el hueco de mi tumba
mi secreto criminal.» 130
ISABEL. Su secreto!
PEDRO. En fin, de estarse
tanto sin pestañear,
él, cuyos sentidos eran
la suma debilidad,
se trastornó, cayó; dió 135
la guarnición del puñal
en tierra, le fué la punta
al corazón a parar
al infeliz, y a mis plantas
rindió el aliento vital. 140
Huí con espanto: Azagra,
viniéndose a disculpar
conmigo, me halló; le dije
que no pisaba el umbral
de aquella casa en mi vida; 145
y él, próvido y eficaz,
avisó al rey, y mandó
el cadáver sepultar.
Ya ves, hija: por no ir
yo contra tu voluntad, 150
por no cumplir mi palabra,
quise dejarme matar;
y Dios me guardó la vida:
su decreto celestial
es sin duda que esa boda 155
se haga por fin ... y se hará,
si en tres días no parece
tu preferido galán.
ISABEL (aparte). Ay de él y de mí!
ESCENA III
TERESA.DON PEDRO, ISABEL
TERESA. Señor,
acaba de preguntar 160
por vos don Martín, el padre
de don Diego.
ISABEL (aparte). Si sabrá?...
TERESA. Como es enemigo vuestro,
le he dejado en el zaguán.
PEDRO. A enemigo noble se abren 165
las puertas de par en par.
Que llegue. (Vase Teresa.) Ve con tu
madre.
ISABEL (aparte). Ella a sus pies me verá
llorando, hasta que consiga
vencer su severidad. (Vase.) 170
ESCENA IV
DON PEDRO
Desafiados quedamos
al tiempo de cabalgar
yo para Monzón: el duelo
llevar a cabo querrá.
Bien.Pero él ha padecido 175
una larga enfermedad.
Si no tiene el brazo firme,
conmigo no lidiará.
ESCENA V
DON MARTÍN.DON PEDRO
MARTÍN. Don Pedro Segura, seáis bien venido.
PEDRO. Y vos, don Martín Garcés de Marsilla, 180
seáis bien hallado: tomad una silla.
(Siéntase don Martín, mientras don Pedro va a tomar su
espada.)
MARTÍN. Dejad vuestra espada.
PEDRO (sentándose). Con pena he sabido
la grave dolencia que habéis padecido.
MARTÍN. Al fin me repuse del todo.
PEDRO. No sé....
MARTÍN. Domingo Celladas....
PEDRO. Fuerte hombre es, a fe! 185
MARTÍN. Pues aun a la barra le gano el partido.
PEDRO. Así os quiero yo. Desde hoy, elegid
al duelo aplazado seguro lugar.
MARTÍN. Don Pedro, yo os tengo primero que hablar.
PEDRO. Hablad en buen hora: ya escucho. Decid. 190
MARTÍN. Causó nuestra riña....
PEDRO. La causa omitid:
sabémosla entrambos. Por vos se me dijo
que soy un avaro, y os privo de un hijo.
De honor es la ofensa, precisa la lid.
MARTÍN. Tenéisme por hombre de aliento?
PEDRO. Sí tal. 195
Si no lo creyera, con vos no lidiara.
MARTÍN. Jamás al peligro le vuelvo la cara.
PEDRO. Sí, nuestro combate puede ser igual.
MARTÍN. Será por lo mismo....
PEDRO. Sangriento, mortal.
Ha de perecer uno de los dos. 200
MARTÍN. Oíd un suceso, feliz para vos...
Feliz para entrambos.
PEDRO. Decídmele. Cuál?
MARTÍN. Tres meses hará que en lecho de duelo
me puso la mano que todo lo guía.
Del riesgo asustada la familia mía 205
quiso en vuestra esposa buscar su consuelo.
Con tino infalible, con próvido celo
salud en la villa benéfica vierte,
y enfermo en que airada se ceba la muerte,
le salva su mano, bendita del cielo. 210
Con vos irritado, no quise atender
al dulce consejo de amante inquietud.
«No cobre (decía) jamás la salud,
si mano enemiga la debe traer.»
Mayor mi tesón a más padecer, 215
la muerte en mi alcoba plantó su bandera.
Por fin, una noche... Qué noche tan fiera!
Blasfemo el dolor hacíame ser;
pedía una daga con furia tenaz,
rasgar anhelando con ella mi pecho... 220
En esto a mis puertas, y luego a mi lecho,
llegó un peregrino, cubierta la faz.
Ángel parecía de salud y paz...
Me habla, me consuela, benigno licor
al labio me pone; me alivia el dolor, 225
y parte, y no quiere quitarse el disfraz.
La noche que tuve su postrer visita,
ya restablecido, sus pasos seguí.
Cruzó varias calles, viniendo hacia aquí,
y entró en esa ruina de gótica ermita, 230
que a vuestros jardines términos limita.
Detúvele entonces: el velo cayó,
radiante la luna su rostro alumbró ...
era vuestra esposa.
PEDRO. Era Margarita!
MARTÍN. Confuso un momento, cobréme después, 235
y vióme postrado la noble señora.
Con tal beneficio, no cabe que ahora
provoque mi mano sangriento revés.
Don Pedro Segura, decid a quien es
deudor este padre de verse con vida, 240
que está la contienda por mí fenecida.
Tomad este acero, ponedle a sus piés.
(Da su espada a don Pedro, que la coloca en el bufete.)
PEDRO. Feliz yo, que logro el duelo excusar
con vos, por motivo que es tan lisonjero!
Si pronto me hallasteis, por ser caballero, 245
cuidado me daba el ir a lidiar.
Con tal compañera, quién no ha de arriesgar
con susto la vida que lleva dichosa?
Ella me será desde hoy más preciosa,
si ya vuestro amigo queréisme llamar. 250
MARTÍN. Amigos seremos. (Danse las manos.)
PEDRO. Siempre.
MARTÍN. Siempre, sí.
PEDRO. Y al cabo, qué nuevas tenéis de don Diego?
En hora menguada, vencido del ruego
de Azagra, la triste palabra le dí.
Si antes vuestro hijo se dirige a mí, 255
cuánto ambas familias se ahorran de llanto!
No lo quiso Dios.
MARTÍN. Yo su nombre santo
bendigo; mas lloro por lo que perdí.
PEDRO. Pero, qué...?
MARTÍN. Después de la de Maurel,
donde cayó en manos del Conde Simón, 260
de nadie consigo señal ni razón,
por más que anhelante pregunto por él.
Cada día al cielo con súplica fiel
pido que me diga qué punto en la tierra
sostiénele vivo, o muerto le encierra: 265
mundo y cielo guardan silencio cruel.
PEDRO. El plazo no tuvo su fin todavía.
Piedad atesora inmensa el Eterno:
y mucho me holgara si fuera mi yerno
quien a mi Isabel tan fino quería. 270
Pero si no viene, y cúmplese el día,
y llega la hora ... por más que me pesa,
me tiene sujeto sagrada promesa:
si fuera posible, no la cumpliría.
MARTÍN. Diligencia escasa, fortuna severa 275
parece que en suerte a mi sangre cupo:
quien a la desgracia sujetar no supo,
sufrido se muestre cuando ella le hiera.
Adiós.
PEDRO. No han de veros de aquesa manera.
Yo quiero esta espada; la mía tomad
(Dásela.) 280
en prenda segura de fiel amistad.
MARTÍN. Acepto: un monarca llevarla pudiera.
(Vase don Martín, y don Pedro le acompaña.)
ESCENA VI
MARGARITA, ISABEL
MARGARITA (aparte, siguiendo con la vista a los dos que se
retiran.)
Aunque nada les oí,
deben estar ya los dos
reconciliados.
ISABEL (que viene tras su madre). Por Dios, 285
madre, haced caso de mí.
MARGARITA. No; que es repugnancia loca
la que mostráis a un enlace,
que de seguro nos hace
a todos, merced no poca. 290
Noble sois; pero mirad
que quien su amor os consagra
es don Rodrigo de Azagra,
que goza más calidad,
más bienes: en Aragón 295
le acatan propios y ajenos,
y muestra, con vos al menos,
apacible condición.
ISABEL. Vengativo y orgulloso
es lo que me ha parecido. 300
MARGARITA. Vuestro padre le ha creído
digno de ser vuestro esposo.
Prendarse de quien le cuadre
no es lícito a una doncella,
ni hay más voluntad en ella 305
que la que tenga su padre.
Hoy día, Isabel, así
se conciertan nuestras bodas:
así nos casan a todas,
y así me han casado a mí. 310
ISABEL. No hay a los tormentos míos
otro consuelo que dar?
MARGARITA. No me tenéis que mentar
vuestros locos amoríos.
Yo por delirios no abogo. 315
Idos.
ISABEL. En vano esperé.
(Sollozando al retirarse.)
MARGARITA. Qué! lloráis?
ISABEL. Aun no me fué
vedado este desahogo.
MARGARITA. Isabel, si no os escucho,
no me acuséis de rigor. 320
Comprendo vuestro dolor,
y le compadezco mucho;
pero, hija ... cuatro años ha
que a nadie Marsilla escribe.
Si ha muerto....
ISABEL. No, madre, vive!.... 325
Pero cómo vivirá?
Tal vez, llorando, en Sion
arrastra por mí cadenas,
quizá gime en las arenas
de la líbica región. 330
Con aviso tan funesto
no habrá querido afligirme.
Yo trato de persuadirme,
y sin cesar pienso en esto.
Yo me propuse aprender 335
a olvidarle, sospechando
que infiel estaba, gozando
caricias de otra mujer.
Yo escuché de su rival
los acentos desabridos, 340
y logré de mis oídos
que no me sonaran mal.
Pero ay! cuando la razón
iba a proclamarse ufana
vencedora soberana 345
de la rebelde pasión,
al recordar la memoria
un suspiro de mi ausente,
se arruinaba de repente
la fortaleza ilusoria, 350
y con ímpetu mayor,
tras el combate perdido,
se entraba por mi sentido
a sangre y fuego el amor.
Yo entonces a la virtud 355
nombre daba de falsía,
rabioso llanto vertía,
y hundirme en el ataúd
juraba en mi frenesí
antes que rendirme al yugo 360
de ese hombre, fatal verdugo,
genio infernal para mí.
MARGARITA. Por Dios, por Dios, Isabel,
moderad ese delirio:
vos no sabéis el martirio 365
que me hacéis pasar con él.
ISABEL. Qué! mi audacia os maravilla?
Pero estando ya tan lleno
el corazón de veneno,
fuerza es que rompa su orilla. 370
No a vos, a la piedra inerte
de esa muralla desnuda,
a esa bóveda que muda
oyó mi queja de muerte,
a este suelo donde mella 375
pudo hacer el llanto mío,
a no ser tan duro y frío
como alguno que le huella,
para testigos invoco
de mi doloroso afán; 380
que, si alivio no le dan,
no les ofende tampoco.
MARGARITA (aparte). Quién con ánimo sereno
la oyera?El dolor mitiga;
de una madre, de una amiga 385
ven al cariñoso seno.
Conóceme, y no te ahuyente
la faz severa que ves:
máscara forzosa es,
que dió el pesar a mi frente; 390
pero tras ella te espera,
para templar tu dolor,
el tierno, indulgente amor
de una madre verdadera.
ISABEL. Madre mía! (Abrázanse.)
MARGARITA. Mi ternura 395
te oculté ... porque debí...
Ha quince años que hay aquí
guardada tanta amargura!
Yo hubiera en tu amor filial
gozado, y gozar no debo
nada ya, desde que llevo 400
el cilicio y el sayal.
ISABEL. Madre!
MARGARITA. Temí, recelé
dar a tu amor incentivo,
y sólo por correctivo 405
severidad te mostré;
mas oyéndote gemir
cada noche desde el lecho,
y a veces en tu despecho
mis rigores maldecir, 410
yo al Señor, de silencioso
materno llanto hecha un mar,
ofrecí mil veces dar
mi vida por tu reposo.
ISABEL. Cielos! Qué revelación 415
tan grata! Qué injusta he sido!
Que tanto me habéis querido!
Madre de mi corazón!
Perdonadme... Qué alborozo
siento, aunque llorar me veis! 420
Seis años ha, más de seis,
que tanta dicha no gozo.
Mi desgracia contemplad,
cuando como dicha cuento
que mis penas un momento 425
aplaquen su intensidad.
Pero este rayo que inunda
en viva luz mi alma yerta,
dejaréis que se convierta
en lobreguez más profunda? 430
Madre, madre, a quien adoro,
el labio os pongo en el pie;
mi aliento aquí exhalaré,
si no cedéis a mi lloro. (Póstrase.)
MARGARITA. Levanta, Isabel; enjuga 435
tus ojos; confía.... Sí,
cuanto dependa de mí....
ISABEL Ya veis que en rápida fuga
el tiempo desaparece.
Si pasan tres días, tres!, 440
todo me sobra después,
toda esperanza fallece.
Mi padre, por no faltar
a la palabra tremenda,
le rendirá por ofrenda 445
mi albedrío en el altar.
Vuestras razones imprimen
en su alma la persuasión:
en mí toda reflexión
fuera desacato, crimen. 450
Y yo, señora, lo veo:
podrá llevarme a casar;
pero en vez de preparar
las galas del himeneo,
que a tenerme se limite 455
una cruz y una mortaja;
que esta gala y esta alhaja
será lo que necesite.
MARGARITA. No, no, Isabel: cesa, cesa.
Yo en tu defensa, me empeño: 460
no será Azagra tu dueño.
yo anularé la promesa.
Me oirá tu padre, y tamaños
horrores evitará.
Hoy madre tuya será 465
quien no lo fué tantos años.
ESCENA VII
TERESA.MARGARITA, ISABEL
TERESA. Señoras, don Rodrigo de Azagra pide licencia
para visitaros.
MARGARITA. Hazle entrar. A buen tiempo llega.
(Vase Teresa.)
ISABEL. Permitid que yo me retire. 470
MARGARITA. Quédate en la pieza inmediata, y escucha
nuestra conversación.
ISABEL. Qué vais a decir?
MARGARITA. Óyelo, y acabarás de hacer justicia a tu
madre. (Vase Isabel.) 475
ESCENA VIII
DON RODRIGO.MARGARITA
MARGARITA. Ilustre don Rodrigo....
RODRIGO. Señora ... al fin nos vemos.
MARGARITA. Honrad mi estrado, ya que la prisa de
venir a mi casa no os ha dejado sosegar en la vuestra.
RODRIGO. Aquí vengo a buscar el sosiego que necesito. 480
(Siéntase.) Qué me decís de mi desdeñosa?
MARGARITA. Me permitiréis que hable con toda franqueza?
RODRIGO. Con franqueza pregunto yo.Hablad.
MARGARITA. Mi esposo os prometió la mano de su 485
hija única; y, por él, debéis contar de seguro con ella.
Pero la delicadeza de vuestro amor y la elevación de
vuestro carácter se satisfarían con la posesión de una
mujer, cuyo cariño no fuese vuestro?
RODRIGO. El corazón de Isabel no es ahora mío, lo 490
sé; pero Isabel es virtuosa, es el espejo de las doncellas:
cumplirá lo que jure, apreciará mi rendida fe, y será el
ejemplo de las casadas.
MARGARITA. Mirad que su afecto a Marsilla no se ha
disminuído. 495
RODRIGO. No me inspira celos un rival, cuyo paradero
se ignora, cuya muerte, para mí, es indudable.
MARGARITA. Y si volviese aún? Y si antes de
cumplirse el término, se presentara tan enamorado como
se fué, y con aumentos muy considerables de hacienda? 500
RODRIGO. Mal haría en aparecer ni antes ni después de
mis bodas. Él prometió renunciar a Isabel, si no se
enriquecía en seis años; pero yo nada he prometido. Si
vuelve, uno de los dos ha de quedar solo junto a Isabel.
La mano que pretendemos ambos, no se compra con oro; 505
se gana con hierro, se paga con sangre.
MARGARITA. Vuestro lenguaje no es muy reverente
para usado en esta casa, y conmigo; pero os le perdono,
porque me perdonéis la pesadumbre que voy a daros.
Yo, noble don Rodrigo, yo que hasta hoy consentí en 510
vuestro enlace con Isabel, he visto por último que de él
iba a resultar su desgracia y la vuestra. Tengo, pues, que
deciros, como cristiana y madre; tengo que suplicaros por
nuestro Señor y nuestra Señora, que desistáis de un empeño,
ya poco distante de la temeridad. 515
RODRIGO. Ese empeño es público, hace muchos años
que dura, y se ha convertido para mí en caso de honor.
Es imposible que yo desista. No os opongáis a lo que
no podréis impedir.
MARGARITA. Aunque habéis desairado mi ruego, tal 520
vez no le desaire mi esposo.
RODRIGO. Mucho alcanzáis con él: adora en vos, y lo
merecéis, porque ha quince años que os empleáis en la
caridad y la penitencia... Pero ... os ha contado
ya la muerte de Roger de Lizana? 525
MARGARITA. Cómo! Roger ha muerto?
RODRIGO. Sí, loco y mudo, según estaba; desgraciadamente,
según merecía; y a los pies de don Pedro, como
era justo.
MARGARITA. Cielos! Nada sabía de ese infeliz. 530
RODRIGO. Ese infeliz era muy delincuente, era el
corruptor de una dama ilustre.
MARGARITA. Don Rodrigo!
RODRIGO. La esposa más respetable entre las de
Teruel. 535
MARGARITA. Por compasión.... Si Roger ha
muerto....
RODRIGO. Casi espiró en mis brazos. Yo tendí sobre
el féretro su cadáver, yo hallé sobre su corazón unas
cartas.... 540
MARGARITA. Cartas!
RODRIGO. De mujer ... cinco ... sin firma todas.
Pero yo os las presentaré, y vos me diréis quién las ha
escrito.
MARGARITA. Callad! callad! 545
RODRIGO. Si no, acudiré a vuestro esposo: bien
conoce la letra.
MARGARITA. No! Dádmelas, rompedlas, quemadlas!
RODRIGO. Se os entregarán; pero Isabel me ha de
entregar a mí su mano primero. 550
MARGARITA. Oh!
RODRIGO. Dios os guarde, señora.
MARGARITA. Deteneos, oídme.
RODRIGO. Para que os oiga, venid a verlas. (Vase.)
MARGARITA. Escuchad, escuchadme. (Vase tras don 555
Rodrigo.)
ESCENA IX
ISABEL, y después TERESA
ISABEL. Qué es lo que oí? No lo he comprendido,
no quiero comprender ese misterio horrible: sólo entiendo
que de infeliz he pasado a más. (Sale Teresa.)
TERESA. Señora, un joven extranjero ha llegado a 560
casa pidiendo que se le dejara descansar un rato....
ISABEL. Recíbele ... déjame.
TERESA. Ya se le recibió, y le han agasajado con vino
y magras; por señas que nada de ello ha probado, como
si fuera moro o judío. Aparte de esto, es muy lindo 563
muchacho: he trabado conversación con él, y dice que
viene de Palestina.
ISABEL. De Palestina?
TERESA. Yo me acordé al punto del pobre don Diego.
Como os figuráis que debe estar por allá.... 570
ISABEL. Sí. Llámale pronto. (Vase Teresa.) Virgen
piadosa! Que haya sido sueño lo que pienso que oí!
Oh! Pensemos en el que viene de Palestina.
ESCENA X
ZULIMA, en traje de noble aragonés, TERESA.ISABEL
ZULIMA. El cielo os guarde.
ISABEL. Y a vos
también.
ZULIMA (aparte.) Mi rival es ésta.
ISABEL. Mejor podéis descansar 575
en esta sala que fuera.
TERESA. Este mancebo, señora,
viene de lejanas tierras,
de Jerusalem, de Jope,
de Belén ... y de Judea. 580
ISABEL. Cierto?
ZULIMA. Sí.
TERESA. Y ha conocido
allá gente aragonesa.
ZULIMA. Un caballero traté
de Teruel.
ISABEL. Cuál? Quién? Quién era?
Su nombre?
ZULIMA. Diego Marsilla. 585
ISABEL. Os trajo Dios a mi puerta!
Dónde le dejáis?
TERESA. Entonces,
era ya rico?
ZULIMA. Una herencia
cuantiosa le dejaron
allí.
ISABEL. Pero dónde queda? 590
ZULIMA. Hace poco era cautivo
del Rey moro de Valencia.
ISABEL. Cautivo! Infeliz!
ZULIMA. No tanto.
La esposa del Rey, la bella
Zulima, le amó.
ISABEL. Le amó? 595
ZULIMA. Sí! mucho!
TERESA. Qué desvergüenza!
ISABEL. Y qué? No viene por eso
Marsilla donde le esperan?
TERESA. Se ha vuelto moro quizá?
ZULIMA (aparte). Ya que padecí, padezca. 600
Finjamos.
ISABEL. Hablad.
ZULIMA. No es fácil
resistir a una princesa
hermosa y amante: al fin
Marsilla, para con ella,
era un miserable.
TERESA. Pero
vamos, acabad.... 605
ISABEL (aparte.) Apenas
vivo.
ZULIMA. El Rey llegó a saber
lo que pasaba; la Reina
pudo escapar, protegida
por un bandido, cabeza 610
de la cuadrilla temible
que hoy anda por aquí cerca;
y Marsilla....
ISABEL. Qué?
ZULIMA. Rogad
a Dios que le favorezca.
ISABEL. Ha muerto! Jesús, valedme! 615
(Desmáyase.)
TERESA. Isabel! Isabel!Buena
la habéis hecho!
ZULIMA. (aparte.) Sabe amar
esta cristiana de veras;
yo sé más, yo sé vengarme.
TERESA. Señora!Paula! Jimena! 620
(A Zulima.)
Buscad agua, llamad gente.
ZULIMA (aparte.)
Salgamos.Con esta nueva,
se casará. (Vase.)
TERESA. Dios confunda
la boca ruin que nos cuenta
noticia tan triste!... Pero 625
un prójimo que no prueba
cerdo ni vino, qué puede
dar de sí?
(Salen dos criadas que traen agua.)
Pronto aquí, lerdas.
Dónde estabais? A ver: dadme
el agua.
ISABEL. Ay, Dios! Ay, Teresa! 630
ESCENA XI
MARGARITA.ISABEL, TERESA, CRIADAS
MARGARITA. Qué sucede?
ISABEL. Ay, madre mía!
Ya no es posible que venga.
Murió.
MARGARITA. Quién? Marsilla?
TERESA. Quién
ha de ser?
ISABEL. Y ha muerto en pena
de serme infiel.
TERESA. Una mora, 635
que dicen que no era fea,
la esposa del reyezuelo
valenciano, buena pieza
sin duda, nos le quitó.
ISABEL. En esto paran aquellas 640
ilusiones de ventura
que alimentaba risueña!
Conmigo nacieron ay!...
se van, y el alma se llevan.
Ese infausto mensajero, 645
dónde está? Dile que vuelva.
MARGARITA. Sí: yo le preguntaré....
TERESA. Pues como nos dé respuestas
por el estilo.... Seguidme.
(Vanse Teresa y las criadas.)
ESCENA XII
MARGARITA, ISABEL
ISABEL. Quién figurarse pudiera 650
que me olvidara Marsilla?
Qué sonrojo! Qué vileza!
Pero cómo ha sido, cómo
fué que no lo presintiera
mi corazón? No es verdad: 655
imposible que lo sea.
Se engañó, si lo creyó,
la sultana de Valencia.
Soló por volar a mí,
quebrantando sus cadenas, 660
dejó soñar a la mora
con esa falaz idea.
Mártir de mi amor ha sido,
que desde el cielo en que reina,
de su martirio me pide 665
la debida recompensa.
Yo se la daré leal,
yo defenderé mi diestra:
viuda del primer amor
he de bajar a la huesa. 670
Llorar libremente quiero
lo que de vivir me resta,
sin que pueda hacer ninguno
de mis lágrimas ofensa.
No he de ser esposa yo 675
de Azagra: primero muerta.
MARGARITA. Tendrás valor para?...
ISABEL. Sí,
mi desgracia me le presta.
MARGARITA. Y si te manda tu padre?...
ISABEL. Diré que no.
MARGARITA. Si te ruega.... 680
ISABEL. No.
MARGARITA. Si amenaza....
ISABEL. Mil veces
no. Podrán en hora buena,
de los cabellos asida,
arrastrarme hasta la iglesia,
podrán maltratar mi cuerpo, 685
cubrirle de áspera jerga,
emparedarme en un claustro,
donde lentamente muera:
todo esto podrán, sí; pero
lograr que diga mi lengua 690
un sí perjuro, no.
MARGARITA. Bien,
bien. Tu valor ... me consuela.
(Aparte. Nada oyó: más vale así.
La culpa, no la inocencia
debe padecer.) Ten siempre 695
esa misma fortaleza,
y no te dejes vencer,
suceda lo que suceda.
Matrimonio sin cariño
crímenes tal vez engendra. 700
Yo sé de alguna infeliz
que dió su mano violenta...
y ... después de larga lucha ...
desmintió su vida honesta.
Muchos años lleva ya 705
de dolor y penitencia...
Y al fin le toca morir,
de oprobrio justo cubierta.
ISABEL. Ah, madre! Qué dije yo?
Me olvidé, con esa nueva, 710
de otra desdicha tan grande
que a mi desdicha supera.
MARGARITA. No te cases, Isabel!
ISABEL. Sí, madre: mi vida es vuestra:
dárosla me manda Dios, 715
lo manda naturaleza.
MARGARITA. Hija!
ISABEL. Por fortuna mía,
Marsilla al morir me deja
el corazón sin amor
y sin lugar donde prenda. 720
Por más fortuna, Marsilla
de mí se olvidó en la ausencia,
y puso en otra mujer
el amor que me debiera.
Por dicha mayor, Azagra 725
es de condición soberbia,
celoso, iracundo: así
mis lágrimas y querellas
insufribles le serán;
querrá que yo las contenga; 730
no podré, se irritará,
y me matará.
MARGARITA. Me aterras,
hija, me matas a mí!
ISABEL. Tengo yo cartas que lea:
puede encontrármelas.
MARGARITA. Oh! 735
Si como las tuyas fueran
otras....
ISABEL. Y tengo un retrato
en esta joya. (Saca un relicario.)
Son ésas
sus facciones? Pues sabed
que, sin estudio ni regla, 740
de amor guiada la mano,
al primer ensayo diestra,
yo supe dar a ese rostro
semejanza tan perfecta.
Me sirvió para suplir 745
de Marsilla la presencia;
no le necesito ya:
más vale que no le vea.
Ah! dejadme que le bese
una vez ... la última es ésta. 750
Tomad. Veis? el sacrificio
consumo, y estoy serena,
tranquila ... como la tumba.
Imitad vos mi entereza,
mi calma ... y no me digáis 755
una palabra siquiera.
De mí vuestra fama pende:
la conservaréis ilesa.
Yo me casaré: no importa,
no importa lo que me cuesta. (Vase.) 760
ESCENA XIII
MARGARITA
MARGARITA. Y debo yo consentir
que la inocente Isabel,
por mi egoísmo cruel,
se ofrezca más que a morir?
Pero cómo he de sufrir 765
que, perdida mi opinión,
me llame todo Aragón
hipócrita y vil mujer?
Mala madre me hace ser
mi buena reputación.
A todo me resignara
con ánimo ya contrito,
si al saberse mi delito,
yo sola me deshonrara.
Pero a mi esposo manchara 775
con ignominia mayor.
Hija infeliz en amor!
Hija desdichada mía!
Perdona la tiranía
de las leyes del honor. 780
ACTO TERCERO
Retrete o gabinete de Isabel. Dos puertas.
ESCENA PRIMERA
ISABEL, TERESA
Aparece ISABEL, ricamente vestida, sentada en un sillón junto a una
mesa, sobre la cual hay un espejo de mano, hecho de metal. TERESA
está acabando de adornar a su ama.
TERESA. Qué os parece el tocado? Nada, ni me
oye. Que os miréis os digo; tomad el espejo. (Se le da
a Isabel, que maquinalmente le toma, y deja caer la mano sin
mirarse.) A esotra puerta. Miren qué trazas éstas de
novia!Ved qué preciosa gargantilla voy a poneros! 5
(Isabel inclina la cabeza.) Pero alzad la cabeza, Isabel.
Si esto es amortajar a un difunto.
ISABEL. Marsilla!
TERESA. (Aparte. Dios le haya perdonado.) Ea, se
concluyó. Bien estáis. Ello, sí, me habéis hecho perder 10
la paciencia treinta veces.
ISABEL. Madre mía!
TERESA. Si echáis menos a mi señora, ya os he dicho
que no está en casa, porque para ella, la caridad es antes
que todo. El juez de este año, Domingo Celladas, tenía 15
un hijo en tierra de infieles: Jaime, ya le conocéis. Hoy,
sin que hubiese noticia de que viniera, se le han encontrado
en el camino de Valencia unos mercaderes, herido y
sin conocimiento. Por un rastro de sangre que iba a parar
a un hoyo, se ha comprendido que debieron echarle 20
dentro; y se cree que hasta poder salir, habrá estado en
el hoyo quizá más de un día, porque las heridas no son
recientes. Vuestra madre ha sido llamada para asistirle;
me ha encargado que os aderece; os he puesto hecha una
imagen; y ni siquiera he logrado que deis una mirada al 25
vestido, para ver si os gusta.
ISABEL. Sí: es el último.
TERESA. El dulcísimo nombre de Jesús! No lo
quiera Dios, Isabelita de mi alma: no lo querrá Dios;
antes os hará tan dichosa como vos merecéis. Pero 30
salid de ese abatimiento: mirad que ya van a venir
los convidados a la boda, y es menester no darles que decir.
ISABEL (con sobresalto). Qué hora es ya?
TERESA. No tardarán en tocar a vísperas ahí al lado,
en San Pedro. Es la hora en que salió de Teruel don 35
Diego; y hasta que pase, mi señor no se considera libre
de su promesa.
ISABEL. Sí, a esa hora, a esa hora misma partió ...
para nunca volver. En este aposento, allí, delante de ese
balcón estaba yo, llorando sobre mi labor, como ahora 40
sobre mis galas. Continuamente miraba a la calle por
donde había de pasar, para verle; ahora no miro: no
le veré. Por allí vino, dirigiendo el fogoso alazán, enseñado
a parase bajo mis balcones. Por allí vino, vestida
la cota, la lanza en la mano, al brazo la banda, último don 45
de mi cariño. «Hasta la dicha o hasta la tumba,» me dijo.
«Tuya o muerta,» le dije yo; y caí sin aliento en el balcón
mismo, tendidas las manos hacia la mitad de mi alma que
se ausentaba.Suya o muerta! Y voy a dar la mano a
Rodrigo. Bien cumplo mi palabra! 50
TERESA. Hija mía, desechad esas ideas. Yo qué
os he de decir para consolaros? Que os he visto nacer,
que habéis jugado en mis brazos y en mis rodillas ... y
que diera yo porque recobraseis la paz del alma y fuerais
feliz ay!, diera yo todos los días que me faltan que vivir, 55
menos uno para verlo.
ISABEL. Feliz, Teresa? Con este vestido, cómo
he de ser feliz? Pesa tanto, me ahoga tanto!...
Quítamele, Teresa. (Levantándose.)
TERESA. Señora, que viene don Rodrigo. 60
ISABEL. Don Rodrigo! Busca pronto a mi madre.
(Vase Teresa.)
ESCENA II
DON RODRIGO.ISABEL
RODRIGO. Mis ojos por fin os ven
a solas, ángel hermoso.
Siempre un amargo desdén
y un recato rigoroso 65
me han privado de este bien.
Trémula estáis: ocupad
la silla.
ISABEL. Ante mi señor!
RODRIGO. Esclavo diréis mejor.
Soberana es la beldad 70
en el reino del amor.
ISABEL. Mentida soberanía!
RODRIGO. De mi rendimiento fiel,
que dudarais no creía.
Si a conocer, Isabel, 75
llegaseis el alma mía!...
ISABEL. Para qué? Señas ha dado
que indican su índole bella.
RODRIGO. Mi destino desastrado
sólo mostrar me ha dejado 80
lo deforme que hay en ella.
Un Azagra conocéis
orgulloso y vengativo;
y otro por fin hallaréis
que en vuestro rigor esquivo 85
figuraros no podéis.
El Azagra que os adora,
el Azagra para vos,
aun no le visteis, señora;
y nos conviene a los dos 90
una explicación ahora.
ISABEL. Mis padres pueden mandar,
yo tengo que obedecer,
nada pretendo saber:
hiciera bien en callar 95
quien ha logrado vencer.
RODRIGO. El vencedor, que aparece
lleno ante vos de amargura,
manifestaros ofrece
que sabe lo que merece 100
doña Isabel de Segura.
Os ví, y en vos admiré
virtud y belleza rara:
digno de vos me juzgué,
y uniros a mí juré, 105
costara lo que costara.
Maldición más espantosa
no pudo echarme jamás
una lengua venenosa
que decir: no lograrás 110
hacer a Isabel tu esposa.
Lidiaré, si es necesario,
por ella con todo el orbe,
clamaba yo de ordinario.
Infeliz el que me estorbe, 115
competidor o contrario!
En mi celoso furor
cabe hasta lo que denigre
mi calidad y mi honor.
Amo con ira de tigre ... 120
porque es muy grande mi amor.
No el vuestro, tan delicado,
me pintéis para mi mengua:
quizá no lo haya expresado
en seis años vuestra lengua, 125
sin que me lo hayan contado.
Cuantas cartas escribió
Marsilla ausente, leí:
él su retrato no vió,
yo sí: junto a vos aquí 130
siempre tuve un guarda yo.
Ha sido mi ocupación
observaros noche y día;
y abandonaba a Monzón
siempre que lo permitía 135
la marcial obligación.
Viéndoos al balcón sentada
por las noches a la luna,
mi fatiga era pagada:
jamás fué mujer ninguna 140
de amante más respetada.
Para romper mis prisiones,
para defectos hallaros,
fueron mis indagaciones;
y siempre para adoraros 145
encontré nuevas razones.
Seducido el pensamiento
de lisonjeros engaños,
un favorable momento
espero hace ya seis años, 150
y aun llegado no lo cuento.
Pero, por dicha, quizá
no deba estar muy distante.
ISABEL. Qué! Pensáis que cesará
mi pasión, muerto mi amante? 155
No, lo que yo vivirá.
RODRIGO. Pues bien, amad, Isabel,
y decidlo sin reparo;
que con ese amor tan fiel,
aunque a mí me cueste caro, 160
nunca me hallaréis cruel.
Mas si ese afecto amoroso,
cuya expresión no limito,
mantener os es forzoso,
yo, mi bien, yo necesito 165
el nombre de vuestro esposo.
No más que el nombre, y concluyo
de desear y pedir:
todas mis dichas incluyo
en la dicha de decir: 170
«Me tienen por dueño suyo.»
Separada habitación,
distinto lecho tendréis....
Queréis más separación?
Vos en Teruel viviréis, 175
yo en la corte de Aragón.
Teméis que la soledad
bajo mi techo os consuma?
Vuestros padres os llevad
con vos: mudaréis en suma 180
de casa y de vecindad.
Nunca sin vuestra licencia
veré esos divinos ojos....
Ay! dádmela con frecuencia.
Si os oprimen los enojos, 185
hablad, y mi diligencia
ya un festín, ya una batida,
ya un torneo dispondrá.
Si lloráis.... Prenda querida!
cuando lloréis, qué os dirá 190
quien no ha llorado en su vida?
Míseros ambos, hacer
con la indulgencia podemos
menor nuestro padecer.
Ahora, aunque nos casemos, 195
me podréis aborrecer?
ISABEL. Don Rodrigo! Don Rodrigo! (Sollozando.)
RODRIGO. Lloráis? Es porque me muestro
digno de ser vuestro amigo?
No sufrí del odio vuestro 200
bastante el duro castigo?
ISABEL. Oh! no, no: mi corazón
palpitar de odio no sabe.
RODRIGO. Ni al mirar vuestra aflicción
hay fuerza en mí que no acabe 205
rindiéndose a discreción.
Es ya el caso de manera
que el infausto desposorio
viene a ser obligatorio
para ambos: lo demás fuera 210
dar escándalo notorio.
Pero el amor que os consagro,
se ha vuelto a vos tan propicio,
que si Dios en su alto juicio
quiere obrar hoy un milagro ... 215
contad con un sacrificio.
Ayer, si resucitara
mi aciago rival Marsilla,
sin compasión le matara,
y sin limpiar la cuchilla, 220
corriera con vos al ara.
Hoy, resucitado o no,
si antes que me deis el sí,
viene ... que triunfe de mí.
ISABEL. Vos, sí que triunfáis así 225
de esta débil mujer!
(El llanto le ahoga la voz por unos instantes; luego, al ver a
don Pedro y a los que le acompañan, se contiene, exclamando:)
Oh!
ESCENA III
DON PEDRO, DON MARTÍN, DAMAS, CABALLEROS, PAJES.
ISABEL, DON RODRIGO. Después, TERESA
PEDRO. Hijos, el sacerdote que ha de bendecir vuestra
unión, ya nos está esperando en la iglesia. Tanto mis
deudos como los de Azagra me instan a que apresure la
ceremonia; pero aun no ha fenecido el plazo que otorgué 230
a don Diego. Al toque de vísperas de un domingo, salió
de su patria el malogrado joven, seis años y siete días
hace: hasta que suene aquella señal en mi oído, no tengo
libertad para disponer de mi hija. (A don Martín.)
Porque veáis de qué modo cumplo mi promesa, os he rogado 235
que vinierais aquí.
MARTÍN. Inútil escrupulosidad! No os detengáis.
No romperá mi hijo el seno de la tierra para reconveniros.
ISABEL (aparte). Infeliz!
PEDRO. Fiel a lo que juré me verá desde el túmulo, 240
cual me hallaría viviendo. (Sale Teresa.)
RODRIGO. Isabel deseará la compañía de su madre:
pudiéramos pasar por casa del Juez....
TERESA. Ahora empezaba el herido a volver en su
conocimiento. Si antes de vísperas no se halla mi señora 245
en la iglesia, es señal de que no puede asistir a los desposorios:
esto me ha dicho.
PEDRO. La esperaremos en el templo. (A don Martín.)
Si la pesadumbre os permite acompañarnos, venid....
MARTÍN. Excusadme el presenciar un acto que debe 250
serme tan doloroso.
PEDRO. Estad seguro de que mientras no oigáis las
campanas, no habrá dado su mano Isabel. Estos
caballeros podrán atestiguar que se esperó hasta el cabal
vencimiento del plazo. Marchemos. 255
ISABEL (aparte). Morada de mi pasado bien, adiós
para siempre!
(Vanse todos, menos don Martín.)
ESCENA IV
DON MARTÍN
MARTÍN. Con pena, con celos veo yo a Isabel dirigirse
al altar. Hubo un tiempo en que la tuve por hija: hoy
me quitan su filial cariño, y ella consiente. Pero qué 260
falta hace al mísero cadáver de mi hijo la constancia de la
que él amó? Si su sombra necesita lágrimas, bien se
puede satisfacer con las mías.
ESCENA V
ADEL.DON MARTÍN
ADEL. Cristiano, busco a Martín Marsilla, que está
aquí, según se me dice. Eres tú? 265
MARTÍN. Yo soy.
ADEL. Qué sabes de tu hijo?
MARTÍN. Moro!... su muerte.
ADEL. Esa noticia ... quién la ha traído?
MARTÍN. Un joven forastero. 270
ADEL. En dónde para?
MARTÍN. Apenas se detuvo en Teruel: yo no pude
verle.
ADEL. Qué ha pasado con Jaime Celladas?
MARTÍN. Le han herido gravemente al llegar a la villa: 275
en su lecho yace todavía sin voz ni conocimiento.
ADEL. Luego tú nada sabes?
MARTÍN. Qué vas a decirme?
ADEL. Acabo de averiguar que, disfrazada con traje
de hombre, ha entrado en Teruel Zulima, la esposa del 280
Amir de Valencia.
MARTÍN. La que fué causa de la pérdida de mi hijo?
ADEL. Él la desdeñó, y ella se ha vengado mintiendo.
MARTÍN. Mintiendo?
ADEL. Anciano! Bendice al Señor: aun eres padre. 285
MARTÍN. Dios poderoso!
ADEL. Tu hijo libró de un asesinato pérfido al Amir
de Valencia, y el Amir le ha colmado de riquezas y honores.
Herido en un combate, no se le permitió caminar hasta reponerse.
Jaime venía delante para anunciar su vuelta. 290
Sígueme, y no pararé hasta poner a Marsilla en tus brazos.
(Vase.)
MARTÍN (alzando las manos al cielo, arrebatado de
júbilo). Señor! Señor!
ESCENA VI
MARGARITA.DON MARTÍN
MARGARITA (dentro). Isabel! Isabel! (Sale y repara
en don Martín, que se retiraba con Adel.) Don Martín.... 295
MARTÍN (deteniéndose). Margarita, sabedlo....
MARGARITA. Sabedlo el primero. Jaime Celladas....
MARTÍN. Ese moro que veis....
MARGARITA. Ha vuelto en sí.
MARTÍN. Viene de Valencia. 300
MARGARITA. Jaime también.
MARTÍN. Vive mi hijo.
MARGARITA. Lo ha dicho Jaime. Corred, impedid
ese casamiento. (Óyese el toque de vísperas.)
MARTÍN. Ah! ya es tarde. 305
MARGARITA. Dios ha rechazado mi sacrificio!
MARTÍN. Hijo infeliz!
MARGARITA. Hija de mis entrañas! (Vase.)
ESCENA VII
Bosque inmediato a Teruel
MARSILLA, atado a un árbol
Infames bandoleros,
que me habéis a traición acometido, 310
venid y ensangrentad vuestros aceros:
la muerte ya por compasión os pido.
Nadie llega, de nadie soy oído;
vuelve el eco mis voces, y parece
que goza en mi dolor y me escarnece. 315
Me adelanté a la escolta que traía:
su lento caminar me consumía.
Yo vengo con amor, ellos con oro.
Enemigos villanos,
los ricos dones del monarca moro 320
no como yo darán en vuestras manos:
tienen quien los defienda.
Pero las horas pasan, huye el día.
Qué vas a imaginar, Isabel mía?
Qué pensarás, idolatrada prenda, 325
si esperando abrazar al triste Diego,
corrido el plazo ves, y yo no llego?
Mas por Jaime avisados
en mi casa estarán: pronto, azorados
con mi tardanza.... Sí, ya se aproxima 330
gente. Quién es?
ESCENA VIII
ZULIMA, en traje de hombre.MARSILLA
ZULIMA. Yo soy.
MARSILLA. Cielos! Zulima!
Tú aquí! (Aparte. Presagio horrendo!)
ZULIMA. Vecinos de Teruel vienen corriendo
a quienes más que a mí toca librarte:
yo sólo en esta parte 335
me debo detener mientras te digo
que Isabel es mujer de don Rodrigo.
MARSILLA. Gran Dios!Mas no: me engañas,
impostora.
ZULIMA. Zaén, que llega de Teruel ahora,
Zaén ha visto dar aquella mano 340
tan ansiada por ti.
MARSILLA. Finges en vano.
Tú ignoras que mi próxima llegada
previno un mensajero.
ZULIMA. Tú no sabes que un tirador certero
supo dejar tu previsión burlada, 345
saliéndole al camino al mensajero.
Yo hablé con Isabel, yo de tu muerte
la noticia le dí, y a los bandidos
encargué que tu viaje detuvieran.
Yo, celebradas de Isabel las bodas, 350
te las vengo a anunciar.
MARSILLA. Con que es ya tarde?
ZULIMA. Mírame, bien, y dúdalo si puedes.
Inútiles mercedes
el Rey te prodigó: más he podido,
prófuga yo, que mi real marido. 355
Yo mi amor te ofrecí, bienes y honores,
y te inmolé mi fe y el ser que tengo;
tú preferiste ingrato mis rencores:
me ofendiste cruel, cruel me vengo.
Adiós: en mi partida 360
te dejo por ahora con la vida,
mientras padeces en el duro potro
de ver a tu Isabel en brazos de otro. (Vase.)
ESCENA IX
MARSILLA
MARSILLA. Monstruo, por cuya voz ruge el abismo,
vuelve y di que es engaño 365
todo lo que te oí. (Forceja para desatarse.)
Lazos crueles,
cómo me resistís? Ligan cordeles
al que hierros quebró! No soy el mismo?
Ah! no. Mujer fatal, cortos instantes
me quedan que vivir, si no has mentido; 370
pero permita Dios que mueras antes!
ESCENA X
ADEL, pasando por una altura.MARSILLA
ADEL. Rumor aquí he sentido.
Atraviesan el valle bandoleros
con Zulima a caballo.
Yo, cueste lo que cueste, 375
la tengo de prender: voy a ver si hallo
cerca mis compañeros.
MARSILLA. Quién va?
ADEL. Marsilla es éste. (A voces.)
Aquí! Por este lado, caballeros! (Vase.)
ESCENA XI
DON MARTÍN, CABALLEROS, CRIADOS.MARSILLA
MARTÍN (dentro.) Él es.
MARSILLA. Mi padre!
VOCES (dentro.) Él es.
MARSILLA. Padre!
MARTÍN (dentro.) Hijo mío 380
Subid, corred, volad: libradle pronto.
(Salen caballeros y criados.)
MARSILLA. Desatadme, decidme....
(Desatan a Marsilla.)
MARTÍN (saliendo.) Hijo querido!
MARSILLA. Padre!
MARTÍN. Por fin te hallé.
MARSILLA. Decid.... Es tarde?
Yo quisiera dudar ... mi mal es cierto?
MARTÍN. Respóndante las lágrimas que vierto. 385
Hijo del alma, a quien su hierro ardiente
la desgracia al nacer marcó en la frente,
tu triste padre, que por verte vive,
con dolor en sus brazos te recibe.
Quién tu llegada ha retardado?
MARSILLA. El cielo ... 390
el inferno ... no sé ... facinerosos ...
una mujer ... dejadme.
MARTÍN. La Sultana?
Esos bandidos que cobardes huyen
de los guerreros que conmigo traje?
Te han herido?
MARSILLA. Ojalá!
MARTÍN Te han despojado? 395
MARSILLA. Nada he perdido: la esperanza sólo.
MARTÍN. Suerte cruel! Cuando el fatal sonido
de la campana término ponía....
MARSILLA. Esa tigre anunció la muerte mía!
MARTÍN. Lo sabes?
MARSILLA. De ella.
MARTÍN. Horror! Entonces era 400
cuando Jaime, el sentido recobrando,
la traidora noticia desmentía.
Corro al templo a saber.... Miro, enmudezco....
Eran esposos ya! Tu bien perdiste...
Dios lo ha querido así... Pero aun te quedan 405
padres que lloren tu destino triste.
MARSILLA. El ajeno dolor no quita el mío.
Con qué llenáis el hórrido vacío
que el alma siente, de su bien privada?
Padre! sin Isabel, para Marsilla 410
no hay en el mundo nada.
Por eso en mi doliente desvarío
sed bárbara de sangre me devora.
Verterla a ríos para hartarme quiero,
y cuando más que derramar no tenga, 415
la de mis venas soltará mi acero.
MARTÍN. Hijo, modera ese furor.
MARSILLA. Quién osa
hijo llamarme ya? Fuera ese nombre!
La desventura quiebra
los vínculos del hombre con el hombre, 420
y con la vida y la virtud. Ahora,
que tiemble mi rival, tiemble la mora.
Breve será su victorioso alarde:
para acabar con ambos aun no es tarde.
MARTÍN. Desgraciado! qué intentas?
MARSILLA. Con el crimen 423
el crimen castigar. Una serpiente
se me enreda en los pies: mi pie destroce
su garganta infernal. Un enemigo
me aparta de Isabel: desaparezca.
MARTÍN. Hijo....
MARSILLA. Perecerá
MARTÍN. No....
MARSILLA. Maldecido 430
mi nombre sea, si la sangre odiosa
de mi rival no vierto!
MARTÍN. Es poderoso....
MARSILLA. Marsilla soy.
MARTÍN. Mil deudos le acompañan....
MARSILLA. Mi furia a mí.
MARTÍN. Merézcate respeto
ese lazo....
MARSILLA. Es sacrílego, es aleve. 435
MARTÍN. En presencia de Dios formado ha sido.
MARSILLA. Con mi presencia queda destruído.
ACTO CUATRO
Habitación de Isabel en la casa de don Rodrigo. Dos puertas a la
izquierda del espectador, una en el fondo, y una ventana sin reja a la
derecha.
ESCENA PRIMERA
DON PEDRO, DON MARTÍN
PEDRO. Ya cesó la vocería.
MARTÍN. Ya se tranquiliza el pueblo.
Zaén en la cárcel queda
con los demás bandoleros.
PEDRO. Milagro ha sido salvarlos 5
mayor que lo fué prenderlos.
MARTÍN. Y no los prenden quizá,
si no acuden tan a tiempo
los moros que de Valencia
con los regalos vinieron 10
de su Rey para mi hijo.
Regalos ya sin provecho!
Castigue Dios a quien tiene
la culpa!
PEDRO. Oh! lo hará.Primero
que vayamos esta noche 15
los dos al Ayuntamiento,
donde ya deben hallarse
juntos el Juez y mi yerno,
tendréis, don Martín, a bien
que los dos conferenciemos 20
un rato?
MARTÍN. Hablad.
PEDRO. Aquí está
Zulima.
MARTÍN. Bien me dijeron
los moros.
PEDRO. En esta calle
arremetió con los presos
un tropel de gente; y ella, 25
puesta en libertad en medio
del tumulto, se arrojó
por estas puertas adentro.
MARTÍN. Confesad que don Rodrigo
la salvó.
PEDRO. No lo confieso ... 30
porque no lo ví.
MARTÍN Yo, en suma,
no diré que fué mal hecho:
él debe a la mora estar
agradecido en extremo:
por ella logra la mano 35
de Isabel.
PEDRO. Resentimiento
justo mostráis; pero yo,
que he sido enemigo vuestro,
necesito de vos hoy.
MARTÍN. Aquí me tenéis, don Pedro. 40
PEDRO. Sois quien sois.Esa mujer
nos pone en terrible aprieto.
Ya veis, los moros reclaman
su entrega con mucho empeño.
MARTÍN. Y mientras el Juez resuelve, 45
cercada se ve por ellos
esta casa.
PEDRO. Y bien, quisierais
que entre vos y yo de un riesgo
libráramos a Teruel?
MARTÍN. Crimen fuera no quererlo. 50
PEDRO. Si en la junta de la villa
negamos, como debemos,
la entrega de la Sultana,
va a ser enemigo nuestro
el Rey de Valencia, y puede 55
gravísimo daño hacernos.
MARTÍN. Y el que recibimos ambos
de su mujer, es pequeño?
PEDRO. Pero es mujer, y nosotros
cristianos y caballeros. 60
MARTÍN. Proseguid.
PEDRO. El compromiso
queda evitado, si hacemos
que huya en el instante.
MARTÍN. Hagámoslo.
Págueme Dios el esfuerzo
que me cuesta no vengarme. 65
Disponed.
PEDRO. Con un pretexto
llevad los moros de aquí:
de vos harán caso.
MARTÍN. Creo
que sí.
PEDRO. Lo demás es fácil.
Puesta ya en salvo, diremos 70
que ella huyó por sí.
MARTÍN. Voy pues,
y ya que la mano tiendo
al uno de los autores
de mi desventura, quiero
dársela también al otro. 75
Decid al dichoso dueño
de esta casa y de Isabel,
que mire en estos momentos
por su vida: que mi hijo
va, loco de sentimiento 80
y de furor, en su busca
por Teruel; y, vive el cielo
que, doliente como está,
valor le sobra al mancebo
para vengar!... Perdonadme. 85
Adiós. Voy a complaceros,
y a buscarle y conducirle
esta noche misma lejos
de unos lugares en donde
vivimos los dos muriendo. 90
(Vase por la puerta de la izquierda, más cercana al proscenio.)
PEDRO. Id con Dios.Padre infeliz!
Y nosotros? Me estremezco
al pensar en Isabel,
cuando de todo el suceso
llegue a enterarse.
ESCENA II
TERESA.DON PEDRO
TERESA (dentro). Favor, 95
que me vienen persiguiendo! (Sale.)
PEDRO. Teresa! Qué hay? Quién te sigue?
TERESA. Las ánimas del infierno...
Las del purgatorio... No
sé cuáles; pero las veo, 100
las oigo....
PEDRO. Mas qué sucede?
TERESA. Ay! Muerta de susto vengo.
Ay!Isabel me ha enviado
por mi señora corriendo,
que volvió, no sé por qué, 105
a la casa del enfermo;
y antes de llegar, he visto
en un callejón estrecho,
junto a la ermita caída...
Jesús! convulsa me vuelvo 110
a casa.
PEDRO. Qué viste? Di.
TERESA. Una fantasma, un espectro
todo parecido, todo,
al pobrecito don Diego.
PEDRO. Calla: no te oiga Isabel. 115
Guarda con ella silencio.
Marsilla ha venido, y ella
no lo sabe.
TERESA. Pero, es cierto
que vive?
PEDRO. No ha de ser?
TERESA. Ay!
Pues otra desgracia temo. 120
PEDRO. Cuál?
TERESA. No lo aseguraré,
por si es aprensión del miedo;
sin embargo, yo creí
ver que se llevaba el muerto
asido del brazo al novio. 125
PEDRO. Qué dices?
TERESA. Aun traigo el eco
de su voz en los oídos.
Con alarido tremendo
decía: «Vas a morir,
has de morir.»«Lo veremos,» 130
replicaba don Rodrigo;
y echando votos y retos,
iban los dos como rayos
camino del cementerio.
Yo, señor, ya les recé 135
la salve y el padre nuestro
en latín.
PEDRO. Se han encontrado,
y van a tener un duelo.
Esto es antes.
ESCENA III
ISABEL, por la segunda puerta del lado izquierdo.DON PEDRO,
TERESA
ISABEL. Padre!
PEDRO. Aguárdame
aquí: pronto volveremos 140
tu madre, tu esposo y yo.
Venid, Teresa. (Vase los dos.)
ISABEL. Qué es esto?
Mi padre me deja sola,
cuando con tanto secreto
un moro me quiere hablar! 145
Sin duda están sucediendo
cosas extrañas aquí.
(Acércase a la segunda puerta.)
Llegad. Al mirarle, tiemblo.
ESCENA IV
ADEL.ISABEL
ADEL. Cristiana, brillante honor
de las damas de tu ley, 150
yo imploro, en nombre del Rey
de Valencia, tu favor.
ISABEL. Mi favor?
ADEL. Tendrás noticia
de que salió de su corte
Zulima, su infiel consorte, 155
huyendo de su justicia.
ISABEL. Sí.
ADEL. Mi señor decretó
con rectitud musulmana
castigar a la Sultana,
ya que a Marsilla premió. 160
ISABEL. Premiar!... Ignoras, cruel,
que le dió muerte sañuda?
ADEL. Tú no le has visto, sin duda,
entrar como yo en Teruel.
ISABEL. Marsilla en Teruel!
ADEL. Sí.
ISABEL. Mira 165
si te engañas.
ADEL. Mal pudiera.
Infórmate de cualquiera,
y mátenme, si es mentira.
ISABEL. No es posible.Ah! sí! que siendo
mal, no es imposible nada. 170
ADEL. Por la villa alborotada
tu nombre va repitiendo.
ISABEL. Eterno Dios! Qué infelices
nacimos!Cuándo ha llegado?
Cómo es que me lo han callado? 175
Y tú, por qué me lo dices?
ADEL. Porque estás, a mi entender,
en grave riesgo quizá.
ISABEL. Perdido Marsilla, ya
qué bien tengo que perder? 180
ADEL. Con viva lástima escucho
tus ansias de amor extremas;
pero aunque tú nada temas,
yo debo decirte mucho.
Marsilla a mi Rey salvó 185
de unos conjurados moros,
y el Rey vertió sus tesoros
en él, y aquí le envió.
El despreció la liviana
inclinación de la infiel.... 190
ISABEL. Oh! Sí!
ADEL. Y airada con él
vino, y se vengó villana
contando su falso fin.
ISABEL. Ella!
ADEL. Con una gavilla
de bandidos, a Marsilla 195
detuvo, ya en el confín
de Teruel, donde veloces
corriendo en tropel armado,
le hallamos a un tronco atado,
socorro pidiendo a voces. 200
ISABEL. Calla, moro: no más.
ADEL. Pasa
más, y es bien que te aperciba.
La Sultana fugitiva
se ha refugiado en tu casa:
en ésta.
ISABEL. Aquí mi rival! 205
ADEL. Tu esposo la libertó.
ISABEL. Ella donde habito yo!
ADEL. Guárdate de su puñal.
Por celos allá en Valencia
matar a Marsilla quiso. 210
ISABEL. A tiempo llega el aviso.
ADEL. Confirma tú la sentencia
que justo lanzó el Amir.
Por esa mujer malvada
para siempre separada 215
de Marsilla has de vivir.
Ella te arrastra al odioso
tálamo de don Rodrigo.
Envíala tú conmigo
al que le apresta su esposo, 220
pena digna del ultraje
que siente.
ISABEL. Sí, moro; salga
pronto de aquí, no le valga
el fuero del hospedaje.
Como perseguida fiera 225
entró en mi casa: pues bien,
al cazador se la den,
que la mate donde quiera.
Mostrarse de pecho blando
con ella, fuera rayar 230
en loca: voy a mandar
que la traigan arrastrando.
Sean de mi furia jueces
cuantas pierdan lo que pierdo.
Jesús! Cuando yo recuerdo 235
que hoy pude... Jesús mil veces!
No le ha de valer el llanto,
ni el ser mujer, ni ser bella,
ni reina. Si soy por ella
tan infeliz! tanto, tanto!... 240
Dime, pues, di: tu señor,
qué suplicio le impondrá?
ADEL. Una hoguera acabará
con su delincuente amor.
ISABEL. Su amor! Amor desastrado! 245
Pero es amor....
ADEL. Y es bastante
esa razón?...
ISABEL. Es mi amante
tan digno de ser amado!
Le vió, le debió querer
en viéndole.Y yo, que hacía 250
tanto que no le veía ...
y ya no le puedo ver!
Moro, la víctima niego
que me vienes a pedir:
quiero yo darle a sufrir 255
castigo mayor que el fuego:
ella con feroz encono
mi corazón desgarró ...
me asesina el alma ... yo
la defiendo, la perdono. (Vase.) 260
ESCENA V
ADEL
He perdido la ocasión.
Suele tener esta gente
acciones, que de un creyente
propias en justicia son.
Yo dejara con placer 265
este empeño abandonado;
pero el Amir lo ha mandado,
y es forzoso obedecer. (Vase.)
ESCENA VI
MARSILLA, por la ventana
Jardín ... una ventana ... y ella luego.
Jardín abierto hallé y hallé ventana; 270
mas dónde está Isabel?Dios de clemencia,
detened mi razón, que se me escapa;
detenedme la vida, que parece
que de luchar con el dolor se cansa.
Siete días hace hoy, qué venturoso 275
era en aquel salón! Sangre manaba
de mi herida, es verdad; pero agolpados
al rededor de mi lujosa cama,
la tierna historia de mi amor oían
los guerreros, el pueblo y el Monarca, 280
y entre piadoso llanto y bendiciones
«tuya será Isabel» juntos clamaban
súbditos y señor. Hoy no me ofende
mi herida, rayos en mi diestra lanza
el damasquino acero... No le traigo... 285
Y hace un momento que con dos me hallaba!
Salvo en Teruel y vencedor, qué angustia
viene a ser ésta que me rinde el alma,
cuando, acabada la cruel ausencia,
voy a ver a Isabel?
ESCENA VII
ISABEL.MARSILLA
ISABEL. Por fin se encarga 290
mi madre de Zulima.
MARSILLA. Cielo santo!
ISABEL. Gran Dios!
MARSILLA. No es ella?
ISABEL. Él es!
MARSILLA. Prenda adorada!
ISABEL. Marsilla!
MARSILLA. Gloria mía!
ISABEL. Cómo ay! cómo
te atreves a poner aquí la planta?
Si te han visto llegar... A qué has venido? 295
MARSILLA. Por Dios ... que lo olvidé. Pero no basta,
para que hacia Isabel vuele Marsilla,
querer, deber, necesitar mirarla?
Oh! qué hermosa a mis ojos te presentas!
Nunca te ví tan bella, tan galana... 300
Y un pesar sin embargo indefinible
me inspiran esas joyas, esas galas.
Arrójalas, mi bien; lana modesta,
cándida flor, en mi jardín criada,
vuelvan a ser tu virginal adorno: 305
mi amor se asusta de riqueza tanta.
ISABEL. (Aparte. Delira el infeliz! Sufrir no puedo
su dolorida, atónita mirada.)
No entiendes lo que indica el atavío,
que no puedes mirar sin repugnancia? 310
Nuestra separación.
MARSILLA. Poder del cielo!
Sí. Funesta verdad!
ISABEL. Estoy casada.
MARSILLA. Ya lo sé. Llegué tarde. Ví la dicha,
tendí las manos, y voló al tocarla.
ISABEL. Me engañaron: tu muerte supusieron 315
Y tu infidelidad.
MARSILLA. Horrible infamia!
ISABEL. Yo la muerte creí.
MARSILLA. Si tú vivías,
y tu vida y la mía son entrambas
una sola, no más, la que me alienta,
cómo de ti sin ti se separara? 320
Juntos aquí nos desterró la mano
que gozo y pena distribuye sabia:
juntos al fin de la mortal carrera
nos toca ver la celestial morada.
ISABEL. Oh! si me oyera Dios!...
MARSILLA. Isabel, mira, 325
yo no vengo a dar quejas: fueran vanas.
Yo no vengo a decirte que debiera
prometerme de ti mayor constancia,
cumplimiento mejor del tierno voto
que invocando a la Madre inmaculada, 330
me hiciste amante la postrera noche
que me apartó de tu balcón el alba.
«Para ti (sollozando me decías),
o si no, para Dios.»Dulce palabra,
consoladora fiel de mis pesares 335
en los ardientes páramos del Asia
y en mi cautividad! Hoy ni eres mía,
ni esposa del Señor. Di, pues, declara
(esto quiero saber) de qué ha nacido
el prodigio infeliz de tu mudanza. 340
Causa debe tener.
ISABEL. La tiene.
MARSILLA. Grande.
ISABEL. Poderosa, invencible: no se casa
quien amaba cual yo, sino cediendo
a la fuerza mayor en fuerza humana.
MARSILLA. Dímelo pronto, pues, dilo.
ISABEL. Imposible. 345
No has de saberlo.
MARSILLA. Sí.
ISABEL. No.
MARSILLA. Todo.
ISABEL. Nada.
Pero tú en mi lugar también el cuello
dócil a la coyunda sujetaras.
MARSILLA. Yo no, Isabel, yo no. Marsilla supo
despreciar una mano soberana 350
y la muerte arrostrar por quien ahora
la suya vende y el porqué le calla.
ISABEL. (Aparte. Madre, madre!)
MARSILLA. Responde.
ISABEL. (Aparte. Qué le digo?)
Tendré que confesar ... que soy culpada.
Cómo no lo he de ser? Me ves ajena. 355
Perdóname... Castígame por falsa,
(Llora.)
mátame, si es tu gusto... Aquí me tienes
para el golpe mortal arrodillada.
MARSILLA. Ídolo mío, no; yo sí que debo
poner mis labios en tus huellas. Alza. 360
No es de arrepentimiento el lloro triste
que esos luceros fúlgidos empaña;
ese llanto es de amor, yo lo conozco,
de amor constante, sin doblez, sin tacha,
ferviente, abrasador, igual al mío. 365
No es verdad, Isabel? Dímelo franca:
va mi vida en oírtelo.
ISABEL. Prometes
obedecer a tu Isabel?
MARSILLA. Ingrata!
Cuándo me rebelé contra tu gusto?
Mi voluntad, no es tuya? Dispon, habla. 370
ISABEL. Júralo.
MARSILLA. Sí.
ISABEL. Pues bien... Yo te amo.Vete.
MARSILLA. Cruel! Temiste que ventura tanta
me matase a tus pies, si su dulzura
con venenosa hiel no iba mezclada?
Cómo esas dos ideas enemigas 375
de destierro y de amor hiciste hermanas?
ISABEL. Ya lo ves, no soy mía; soy de un hombre
que me hace de su honor depositaria,
y debo serle fiel. Nuestros amores
mantuvo la virtud libres de mancha: 380
su pureza de armiño conservemos.
Aquí hay espinas, en el cielo palmas.
Tuyo es mi amor y lo será: tu imagen
siempre en el pecho llevaré grabada,
y allí la adoraré: yo lo prometo, 385
yo lo juro; mas huye sin tardanza.
Libértame de ti, sé generoso:
libértame de mí....
MARSILLA. No sigas, basta.
Quieres que huya de ti? Pues bien, te dejo.
Valor ... y separémonos.En paga, 390
en recuerdo si no, de tantas penas
con gozo por tu amor sobrellevadas,
permite, Isabel mía, que te estrechen
mis brazos una vez....
ISABEL. Deja a la esclava
cumplir con su señor.
MARSILLA. Será el abrazo 395
de un hermano dulcísimo a su hermana,
el ósculo será que tantas veces
cambió feliz en la materna falda
nuestro amor infantil.
ISABEL. No lo recuerdes.
MARSILLA. Ven....
ISABEL. No: jamás.
MARSILLA. En vano me rechazas. 400
ISABEL. Detente ... o llamo....
MARSILLA. A quién? A don Rodrigo?
No te figures que a tu grito salga.
No lisonjeros plácemes oyendo,
su vanidad en el estrado sacia,
no; lejos de los muros de la villa 405
muerde la tierra que su sangre baña.
ISABEL. Qué horror! Le has muerto?
MARSILLA. Pérfida! te afliges?
Si lo llego a pensar, quién le librara?
ISABEL. Vive?
MARSILLA. Merced a mi nobleza loca,
vive: apenas cruzamos las espadas, 410
furiosa en él se encarnizó la mía:
un momento después, hundido estaba
su orgullo en tierra, en mi poder su acero.
Oh! maldita destreza de las armas!
Maldito el hombre que virtudes siembra 415
que le rinden cosecha de desgracias!
No más humanidad, crímenes quiero.
A ser cruel tu crueldad me arrastra,
y en ti la he de emplear. Conmigo ahora
vas a salir de aquí.
ISABEL. No, no!
MARSILLA. Se trata 420
de salvarte, Isabel. Sabes qué dijo
el cobarde que lloras desolada,
al caer en la lid? «Triunfante quedas;
pero mi sangre costará bien cara.»
ISABEL. Qué dijo? Qué?
MARSILLA. «Me vengaré en don Pedro, 425
en su esposa, en los tres: guardo las cartas.»
ISABEL. Jesús!
MARSILLA. Qué cartas son?...
ISABEL. Tú me has perdido!
La desventura sigue tus pisadas.
Dónde mi esposo está? Dímelo pronto,
para que fiel a socorrerle vaya, 430
y a fuerza de rogar venza sus iras.
MARSILLA. Justo Dios! Y decía que me amaba!
ISABEL. Con su pasión funesta reconvienes
a la mujer del vengativo Azagra?
Te aborrezco! (Vase.)
ESCENA VIII
MARSILLA
MARSILLA. Gran Dios! Ella lo dice. 435
Con furor me lo dijo: no me engaña.
Ya no hay amor allí. Mortal veneno
su boca me arrojó, que al fondo pasa
de mi seno infeliz, y una por una,
rompe, rompe, me rompe las entrañas. 440
Yo con ella, por ella, para ella
viví... Sin ella, sin su amor, me falta
aire que respirar... Era amor suyo
el aire que mi pecho respiraba!
Me le negó, me le quitó: me ahogo, 445
no sé vivir.
VOCES (dentro.) Entrad, cercad la casa.
ESCENA IX
ISABEL, trémula y precipitada.MARSILLA
ISABEL. Huye, que viene gente, huye.
MARSILLA (todo trastornado). No puedo.
VOCES (dentro). Muera, muera!
MARSILLA. Eso sí.
ISABEL. Ven.
MARSILLA. Dios me valga!
(Isabel le ase la mano y se entra con él por la puerta del
fondo.)
ESCENA X
ADEL, huyendo de varios CABALLEROS, con espadas desnudas;
DON PEDRO, MARGARITA, CRIADOS.ISABEL y MARSILLA dentro.
CABALLEROS. Muera, muera!
PEDRO Y MARGARITA. Escuchad.
ADEL. Aragoneses,
yo la sangre vertí de la Sultana; 450
pero el Rey de Valencia, esposo suyo,
tras ella me envió para matarla.
Consorte criminal, amante impía,
la muerte de Marsilla maquinaba,
la muerte de Isabel....
ISABEL (dentro). Ay!
ADEL. Ved en prueba 455
esta punta sutil envenenada.
(Muestra el puñal de Zulima.)
Marsilla lo que digo corrobore:
cerca de aquí ha de estar.
(Ábrese la puerta del fondo, y sale por ella Isabel, que se
arroja en brazos de Margarita. Marsilla aparece caído
en un escaño.)
ESCENA XI
ISABEL.DICHOS
ISABEL. Madre del alma!
ADEL. Vedle allí....
MARGARITA. Santo Dios!
PEDRO. Inmóvil....
ISABEL. Muerto!
ADEL. Cumplió Zulima su feroz venganza. 460
ISABEL. No le mató la vengativa mora.
Donde estuviera yo, quién le tocara?
Mi desgraciado amor, que fué su vida ...
su desgraciado amor es quien le mata.
Delirante le dije: «Te aborrezco»: 465
él creyó la sacrílega palabra,
y expiró de dolor.
MARGARITA. Por todo el cielo ...
ISABEL. El cielo que en la vida nos aparta,
nos unirá en la tumba.
PEDRO. Hija!
ISABEL. Marsilla
un lugar a su lado me señala. 470
MARGARITA. Isabel!
PEDRO. Isabel!
ISABEL. Mi bien, perdona
mi despecho fatal. Yo te adoraba.
Tuya fuí, tuya soy: en pos del tuyo
mi enamorado espíritu se lanza.
(Dirígese adonde está el cadáver de Marsilla; pero antes de
llegar, cae sin aliento con los brazos tendidos hacia su
amante.)
FIN DEL DRAMA
NOTES
ACTO PRIMERO
7-8. que ... el pie que te ve colocar el pie orillas (a la orilla) de
un precipicio.
17. al ser, on becoming, when he became.
33-34. para vivir ... los tres para que vivamos los tres con
opulencia.
48. costara, an example of the frequent use of the imperfect
subjunctive for the conditional in this play.
57. Qué habrá escrito...? Note use of future to express
conjecture. What can he have written...?
87. Mira ... dice, see whether it says.
90. en el encierro aquel en aquel encierro.
106-107. ve a buscarme; literally, go to find me; translate:
come to me.
113. volvió volvió en sí, he has come to himself, has regained
consciousness.
115-116. De aquella ... hecho está hecho (acostumbrado) a las
tinieblas de aquella horrible mansión.
135-136. desde hoy ... aflija desde hoy no permitiré que te aflija
ningún afán.
140. azorado. Note that in poetry predicate adjectives or past
participles are frequently used instead of adverbs.
147. Haz ... vea haz que yo vea a mi bienhechora.
155. Defienda, may Heaven protect, etc.
162. más es más hermoso.
179-180. No es ... mora lo más (importante) no es que la noble
princesa mora me redima.
191 et seq. In the first edition of the play Marsilla begins the account
of his adventures thus:
Mi nombre es Diego Marsilla,
y cuna Teruel me dió,
ciudad que ayer se fundó
del Turia en la fresca orilla.
In the interest of accuracy of detail the author changed this to the
reading of the present text. The river flowing past Teruel changes its
name from Guadalaviar to Turia only after it has left Teruel behind.
Moreover, Teruel was, strictly speaking, villa at the time of the
supposed action of the play, and not ciudad: the title ciudad was
not granted to it by the King of Aragon until the year 1347.
193. Ayer se fundó. Destroyed by the Moors, Teruel was rebuilt in
1171, forty-six years earlier. In the life of a city, a generation seems
but a day.
195-197. cuyos muros ... pobladores cuyos muros, levantados entre
horrores de lid atroz, fueron amasados con la sangre de sus fuertes
pobladores.
199-226. In these lines the idea of "predestined love" is exemplified.
204. sus, their (del hombre y de la mujer).
213-214. antes ... vernos antes de vernos, nos amábamos.
219-222. A similar idea was expressed in the corresponding four lines of
the first edition thus:
Y parecía un querer
tan firme en alma de niño,
recuerdo de otro cariño
tenido antes de nacer.
223-226. These four lines may be translated thus: the love that united
Isabel and me (nuestro querer) when we came into this sad world
was merely the continuance (seguir) in the physical world of the
love that already existed in the spiritual. Compare idea expressed by
"marriages are made in heaven."
246. aun vivo; if the time were up, either I should have succeeded
or should now be dead.
254. Navas de Tolosa, village in the Province of Jaén, in the south
of Spain, famous in history because of the decisive victory gained
there, July 16, 1212, by the allied kings of Christian Spain over the
Moslems. In the first edition, at the mention of this disastrous defeat
of the Moors, Zulima interrupts Marsilla's narrative with an outburst of
feeling quite appropriate in a Mohammedan:
Lugar maldito del cielo,
donde la negra fortuna
postró de la media luna
la pujanza por el suelo!
258 et seq. In the early years of the 13th century a religious sect in
the south of France, the Albigenses, rebelled against the authority of
the Church of Rome. Pope Innocent III proclaimed a crusade against them
in 1208, and a bloody war began in which the crusaders were led by the
ruthless Simon de Montfort until his death at the siege of Toulouse
(1218). During this Albigensian War (1208-1229) Beziers and other
important cities in the south of France were almost destroyed.
267-270. Y en pena ... sepultó y en pena de que mi mano rompió el
hierro de mis cadenas, profundo encierro me sepultó en vida.
281. haz por escuchar atento, try to listen attentively to ...
293. aquí, in the land of the Moors.
303. Respuesta ... dé es bien que se le dé a ella respuesta.
311-312. Medita ... reclama, consider it well and you will grant
to time what it demands as its due. If you take into consideration the
length of time that has passed since you have seen Isabel, you will
realize that she has probably forgotten you, and will become reconciled
to changed conditions because of the lapse of time.
321. dada ... recibida, having given my love and having received
hers; or, having given my heart in exchange for hers.
330. le su corazón.
335-336. la nueva de ser Isabel esposa, the news of Isabel's
marriage.
340. cuanto fabrico derrumba derrumba cuanto (todo lo que) yo
fabrico.
345. han de traer traerán. Note that Isabel is direct object of
traer.
346. para tanto para hacer tanto.
356. Sálvete su diligencia, let his efforts save you from danger.
361. perecéis pereceréis. Present instead of future for greater
vividness.
364-366. estallo hubiera estallado; calla habría callado; llega
habría llegado.
392. que venga. Subject of venga is la rebelión, line 394.
395-396. Note that quien is subject of both lema and dé.
425. el un capitán uno de los capitanes.
444. Ya no hay perdón que le alcance, she is beyond the reach of
pardon.
445-446. después de correr ... vencido after the struggle is
over, disposition will be made of the conquered.
ACTO SEGUNDO
17. don Jaime, James the Conqueror, King of Aragon from 1213 to
1276, son and successor of Pedro II. He gained the title, El
Conquistador, by his conquest of the Balearic Islands (1228-1232) and
Valencia (1258) from the Moors.
21. Sancho VII, King of Navarre (1194-1234), known as El Fuerte.
He played an important part in the defeat of the Moors at Navas de
Tolosa in 1212.
21. Fernando III, King of Castile (1217-1252), known as El Santo.
He reconquered Cordova, Seville, Jaén, etc,. from the Moors.
87-88. sobre como ... allanar, as to how it should be smoothed,
overcome.
102. Virgen del Pilar! Our Lady of the Sacred Pillar protect us!
In the church of Nuestra Señora del Pilar, Saragossa, is the sacred
pillar on which the Holy Virgin is believed to have appeared to Saint
James during his missionary journey through Spain. This pillar, with its
wooden image of the Virgin and Child, is the magnet that has drawn
countless pilgrims to Saragossa.
131-132. de estarse ... pestañear, from standing so long with
staring, unblinking, eyes.
137-139. le fué ... al infeliz la punta le fué a parar al corazón del
infeliz.
144. pisaba pisaría.
162. Si sabrá? ... I wonder if he knows...
174. querrá. Future to denote probability.
186. Pues ... partido, well, even in throwing the bar I can win
the game from him. Barra, was a game in which the contestants strove
to outdo each other in throwing a heavy iron bar. It was therefore a
test of strength.
197. Jamás ... cara, never from danger do I turn my face.
204. la mano que todo lo guía, the hand that directs the
universe, the hand of God.
208-209. benéfica, airada. Note that adjectives are frequently used
instead of adverbs, especially in poetry.
212. de amante inquietud, inspired by loving solicitude, that of
his own family.
213. no cobre..., may I never recover...
215. Mayor mi tesón a más padecer, my obstinacy increasing with my
suffering. Compare mi tesón crecía con mi padecer, of the first
edition.
239-240. decid ... vida, tell her to whom this father (Martin
himself) owes the privilege of seeing himself alive.
247-248. Compare with these the two corresponding lines of the first
edition:
Con tal compañera, quién no ha de temblar
de perder la vida que lleva dichosa?
255-256. dirige hubiese dirigido; ahorran habrían ahorrado; cuánto
de llanto cuántas lágrimas!
259. la de Maurel, the battle of Muret in southern France, 1213, in
which the Albigenses and their allies, the Aragonese, were defeated by
the Crusaders under Simon de Montfort. King Pedro of Aragon lost his
life in the battle and many Aragonese were killed or taken prisoners.
275-276. Diligencia escasa ... cupo parece que diligencia escasa,
fortuna severa, cupo en suerte a (fell to the lot of) mi sangre
(familia).
278. se muestre, let him show himself. Freely translated: one
who has been unable to overcome adverse fortune should at least be
patient when it wounds him.
279. de aquesa manera, in that condition, that is, without a
sword.
296. le acatan propios y ajenos, all respect him, those of his
own family (propios) and those of others (ajenos).
341. logré ... mal, I succeeded in convincing my ears that they
(los acentos desabridos) did not have a disagreeable sound for
me.
347. al recordar mi memoria, when memory would bring to mind.
371 et seq. Note that vos, piedra, bóveda, suelo are all direct
objects of invoco, line 379. Not you, but rather the inanimate stone
... that vaulted ceiling ... that pavement ... do I call upon as
witnesses....
377. a no ser ... huella, if it were not as hard and cold as the
one that walks upon it.
381. que for; le al afán.
384. oyera pudiera, podría, oírla.
413. ofrecí dar, I would gladly have given.
423-426. Compare corresponding lines in first edition:
Cuanto padezco mirad
pues ya como dicha cuento
que mis penas un momento
suspendan su intensidad.
447-450. Vuestras razones ... crimen, your words of intercession
carry conviction to his heart; any hesitation or reluctance on my part
would be (considered) disrespect, sinful.
455. que ... mortaja que él se limite a tenerme una cruz y una
mortaja, he need do no more than provide me a cross and a shroud.
559. de infeliz ... más, from an unhappy state I have passed to
one still more wretched.
564-565. por señas que ... judío. Teresa's meaning is clear; he
must be either a Jew or a Moor, she thinks, since he refused to partake
of the slices of pork and wine that she had offered him. She might have
expressed herself more logically thus: por señas que (as proof that)
debe ser moro o judío, nada de ello (magras y vino) ha probado.
572. Que haya ... oí! If it were only a dream what I believe that
I heard!
600. Ya que padecí, padezca (ella).
603-605. al fin ... miserable, after all, compared with her,
Manilla was of little account.
616-617. See buena in Vocabulary.
664. en que reina, where he now dwells.
673-674. sin que ... ofensa, without any one's being able to take
offense at my tears.
734. que lea, that he may read.
735. encontrármelas. Me, dative of interest or concern, may be
translated: for all I care.
764. se ofrezca ... morir, consent to worse than death.
ACTO TERCERO
7. Si esto ... difunto esto es como si yo amortajase a un
difunto.
34. No tardarán ... San Pedro, the call to vespers will not be
long in sounding over there in Saint Peter's. San Pedro is the name of
the old parochial church in Teruel connected with the legend of Los
Amantes.
73-74. Yo no creía que dudarais de mi rendimiento fiel.
84-86. y al fin hallaréis otro que no podéis figuraros en vuestro rigor
esquivo.
89. aun no le visteis, him you have not yet seen.
107-109. una lengua venenosa no pudo jamás echarme maldición más
espantosa que decir....
142-144. Para romper ... indagaciones, in order to break my
bondage (free myself from love of you), in order to find defects in you,
my investigations were undertaken.
156. lo que yo vivirá lo que (as long as) yo viva, vivirá.
167-168. concluyo de desear y pedir, I desire and ask for no
more.
180-181. mudaréis en suma de casa y de vecindad, you will move
into another house and neighborhood, nothing more.
210-211. lo demás ... notorio, otherwise it would give cause for
notorious scandal.
217. resucitara hubiera resucitado.
219. matara habría matado.
221. corriera habría corrido.
346. saliéndole al camino saliéndole al encuentro.
354. más ... marido yo, prófuga, he podido (hacer) más que mi real
marido.
364. monstruo ... abismo, inhuman creature, in whose voice is
heard the wrath of hell.
386-387. a quien ... frente, whose forehead evil fate branded at
birth with burning iron.
388. que por verte vive, who receives new life on seeing you.
434. merézcate ... lazo, respect as you should that marriage
bond.
437. Con mi presencia queda destruído. "Sublime respuesta de la
pasión, tan sublime por lo menos como el famoso Qu'il mourût de
Corneille, porque para la pasión no hay obstáculo, no hay mundo, no hay
hombres, no hay más Dios, en fin, que ella misma. Sacrilegio sublime
como el de Ayax en Homero." (José de Larra, Colección de artículos,
page 194.)
ACTO CUATRO
7. prenden habrían prendido.
8. acuden hubiesen acudido.
41. sois quien sois, you are true to yourself; or, one can
always count upon you.
48. entre vos y yo, we two, you and I.
119. No ha de ser? Why not?
122. por si es, lest it be; in case it may be.
139. Esto es antes. Teresa thought that the spirit of Marsilla was
conducting Rodrigo to the cemetery. Pedro, after giving the real
explanation, adds Esto es antes, meaning, rather is this it, i.e.,
the true explanation.
165-166. mira si te engañas, you are surely mistaken.
166. mal pudiera mal podría (engañarme).
201-202. Pasa más, more has happened; there is still more to
tell. Note that yo is the subject understood of aperciba in line
202.
220. al al tálamo.
222-224. salga ... hospedaje, let her leave here at once, let not
the law of hospitality serve her (as protection).
230-231. fuera rayar en loca, would be little removed from folly;
would border on madness.
233-234. sean ... pierdo sean jueces de mi furia todas las mujeres
que pierdan lo que yo pierdo.
250-251. que ... veía, who had not seen him for such a long
time....
263-264. que ... son, that rightly belong to a true believer. In
this case creyente means Moslem, a follower of Mohammed. Isabel's
magnanimity arouses Adel's admiration.
Escena VI. Read que entra after Marsilla.
286. dos, his own sword and that of Rodrigo. The explanation will
be found in lines 401-413.
317. si tú vivías, seeing that you were still alive.
319-320. la que ... separara? Cómo podría separarse de ti sin ti la
(vida) que me alienta?
321. desterró, banished, exiled (from Heaven); Juntos aquí nos
desterró (del cielo) la mano (de Dios) que distribuye sabia-(mente)
gozos y penas.
327-328. debiera prometerme habría debido prometerme, you ought
to have offered me...; or, I should have expected....
342-344. no se casa ... humana, one that loved as I did does not
marry, unless compelled to do so by the strongest force within the power
of mankind.
348. sujetaras habrías sujetado.
352. la suya su mano.
355. me ves ajena, you see me the wife of another.
367. va mi vida en oírtelo, to hear you say it is a matter of life
or death to me.
391. en recuerdo si no, in memory at least.
408. si lo llego ... librara? Should I ever believe that, who
could protect him?
440. las entrañas el corazón. Una por una in the preceding line
might be translated little by little.
473-474. en pos de ... lanza, my lovelorn spirit hastens away in
pursuit of thine.
A comparison of the closing lines of the play with those of the first
version shows a decided gain in dramatic effectiveness.
ISABEL. Conque ya es muerto?
TODOS. Muerto!
ISABEL. Yo le maté; quise alejarle ...
que le odiaba le dije ... el sentimiento,
el espanto ... Y mentí!...
Pero también de mí se apiada el cielo.
Ya de la eternidad me abre la puerta
y de mis ojos huye el mundo entero,
y una tumba diviso solamente
con un cadáver, y a su lado un hueco.
Marsilla, yo te amé, siempre te amaba ...
tú me lloraste ajena ... tuya muero.
Cotarelo y Mori, in his scholarly study of the origin and development of
the legend, uses as an argument against its historical authenticity the
improbable ending; skeptically, he asks the question: "No es
verdaderamente pasmoso que en el siglo XIII hubiese ni en Teruel ni en
parte alguna dos personas de sensibilidad tan exquisita a quienes
simultáneamente pudiera causar la muerte el verse privadas una de otra?"
This rhetorical question was answered many years before it was thus
formulated. José de Larra in his review of the play a few days after its
first performance and only a few days before his own tragic death,
speaking for those who believe that death may be caused by grief alone,
urged the author to pay no heed to critics who scoffed at the
dénouement of his play: "Si óyese repetir a sus oídos un cargo vulgar
que a los nuestros ha llegado, y que ni mentar hemos querido en este
artículo; si óyese decir que el final de su obra es inverosímil, que el
amor no mata a nadie, puede responder que es un hecho consignado en la
historia; que los cadáveres se conservan en Teruel, y la posibilidad en
los corazones sensibles; que las penas y las pasiones han llenado más
cementerios que los médicos y los necios; que el amor mata (aunque no
mate a lodo el mundo) como matan la ambición y la envidia; que más de
una mala nueva al ser recibida ha matado a personas robustas,
instantáneamente y como un rayo; y aun será en nuestro entender mejor
que a ese cargo no responda, porque el que no lleve en su corazón la
respuesta, no comprenderá ninguna. Las teorías, las doctrinas, los
sistemas se explican; los sentimientos se sienten." (Colección de
artículos, page 197.)
VOCABULARY
The purpose of this vocabulary is to give English equivalents for the
words and locutions as used in this play, in order to help the student
understand the text or translate it into clear, idiomatic English. In
some cases, therefore, the English equivalent is not a literal
translation of the Spanish and may not give the usual meaning of the
word or phrase. Moreover, words that the student is reasonably certain
to know and those that have the same or almost the same form and meaning
in Spanish and English are omitted, as well as inflected forms, except
in the case of those that seem to offer special difficulty.
A
abandonar leave, abandon
abatimiento despondency, dejection
abierto p.p. of abrir open
abismo abyss, gulf; hell
abogar plead, intercede for; defend
aborrecer hate, detest
abrasador, -a burning, ardent
abrazar embrace
abrazo embrace
abrir, -se open
acá here, hither, this way
acabar end, finish; come to an end; weaken; con put an end to;
de finish with, have finished, have just; acabarás de hacer
justicia you will do justice in the end
acatar respect, honor, do homage to
acción action, impulse
acechar spy upon
acento accent; -s words
acercarse approach
acero steel; blade, sword, dagger
aciago bitter; fatal
aclamar acclaim
acometer attack
acompañar accompany; fué acompañándome he went with me, kept me
company
acordarse (de) remember
activo vigorous
acudir come up, hasten (to help); -se a have recourse to, go to
adelantarse a go ahead of, outrun
ademán m. gesture; attitude
adentro within; off the stage
aderezar dress, get ready
adiós good-bye, farewell
administrar administer; give
adonde where, to the place where
adorar (en) adore
adormecer put to sleep
adormecido sleeping
adorno adornment
afán m. anxiety, trouble, sorrow; con solicitously
afecto love, affection; amoroso feeling of love
afición love, fondness
afligir afflict, grieve
agasajar regale; entertain
agolpados crowding
agradecer be grateful, thankful (for)
agradecido grateful
agua water
aguardar wait for
ahogar smother, oppress; -se be stifled or suffocated
ahora now; nowadays; por for the present
ahorrar save, spare; -se be spared
ahuyentar frighten, drive away
airado angry, wrathful
aire m. air
ajeno belonging to another, of another, another's
alameda avenue, grove (of poplars)
alarde m. boast, boasting; hacer be proud of, boast
alarido cry, shout
alazán m. sorrel horse
alba dawn
Albarracín small town and mountainous district a short distance west
of the city of Teruel
albedrío will, free will
albergue m. lodging, room
albigenses Albigenses (see note, Act I, 258); un francés an
Albigensian Frenchman
alborotado excited, agitated
alborozo joy
alcanzar reach, overtake; obtain; con have influence with
alcazaba stronghold, fortress, donjon
alcázar m. castle, royal palace
alcoba bedroom
alcurnia ancestry; family name
alentar give breath; animate
aleve faithless, perfidious; traitor
alguno any, any one, the one
alhaja jewel
aliento breath, courage; vital breath of life; sin lifeless,
unconscious; mi my last breath
alimentar nourish; risueña encourage with smiling hopes
alistar enlist, recruit
aliviar assuage, relieve
alivio alleviation, consolation
alma soul, spirit, heart, love; de mi dearest
Alteza Highness
altivez f. pride
alto high; great
altura height, elevation; una high ground
alumbrar illuminate, light
alzar raise; rise, arise
allá there, yonder; por thereabouts, along there
allanarse be smoothed out, be overcome; be worked out
allí there, in it
ama mistress
amante loving; lover
amar love; -se love each other
amargo bitter, cruel
amargura bitterness, sorrow
amasar knead; cement
ambos both; as
amenazar threaten
amigo friend
Amir ameer (Mohammedan ruler)
amistad friendship
amor m. love
amorío love-making; -s love affairs
amortajar shroud, prepare for burial
anciandad f. old age
anciano old; old man
andar go; por aquí go about in this vicinity; -se go about
ángel m. angel
angustia anguish
anhelado longed for, coveted
anhelante anxious; anxiously
anhelar long, yearn for
ánima spirit
animar encourage
ánimo mind, spirit
anochecer grow dark; al at nightfall; a poco de shortly
after nightfall
ansia anguish
ansiar long for, desire eagerly
ante before; in the presence of
antes before, first; rather; on the contrary; de before; que
before; rather than; que todo before everything else
anticipar anticipate; anticipado al nacer present before birth,
prenatal
anular annul
anunciar announce
año year
apacible peaceful, friendly
aparecer appear, be seen
apartar separate, take away
aparte aside; de aside from
apellido name
apenas scarcely, barely
apercibir inform
aplacar mitigate, lessen, appease, allay
aplazado postponed
aplicar apply; hold
aposento room
apreciar appreciate
aprender learn
aprensión illusion, delusion
apresar capture
aprestar prepare
apresurar hurry up
aprieto embarrassment, difficult position
aproximarse approach
aquese, aquesa that
aquí here; on earth
ara altar
aragonés, -esa Aragonese
árbol m. tree
ardiente hot, burning
ardimiento boldness
arena sand; -s sands, desert
arma arm, weapon
armiño ermine; de ermine-like
arrastrar drag, force into; traerla arrastrando drag her here
arrebatar take away by force
arrebato carried away with, beside himself with
arremeter con make an attack upon
arrepentimiento repentance, remorse
arribar arrive
arriesgar risk
arrimarse lean against
arrodillado kneeling
arrodillarse kneel
arrojar cast off; -se rush, escape, cast oneself upon
arrostrar face
arruinarse fall in ruins
artesano artisan, mechanic
ascendiente ancestor, forefather
asegurar assure, assert, state definitely
asesinar assassinate, murder
asesinato assassination
así so, thus; que as soon as
asido de grasped, seized by
asir grasp, seize
asistir a be present at, witness, attend
asomar appear
asombrado astonished, amazed
áspero rough
asustar frighten; -se de be frightened at
atar tie
ataúd m. coffin
atavío fine attire
atender heed, pay attention to, listen attentively to
atento attentive; attentively
aterrar ravage, lay waste; appall, terrify
atesorar store up; possess
atestiguar testify
atónito amazed, troubled
atrás back, backward
atravesar pass through
atreverse dare
atroz atrocious, fierce
aumentar increase
aumento increase
aun, aún still, even, yet; no not yet
aunque although, even though
ausencia absence
ausentarse depart, go away, be absent; al in the absence of
ausente absent; absent one
autor author, agent
avaro miser
averiguar find out
avisar warn, notify, inform
aviso warning; news
ay! alas; de alas for, woe betide
ayer yesterday; recently
ayunar fast
ayuntamiento town council; town hall, city hall
azorado anxious, restless
B
bajar descend
bajo under
balbuciente stammering
balcón m. balcony
banda band, scarf
bandera banner, standard
bandolero bandit, robber
bañar bathe
barra metal bar; tirar la throw the bar (a popular game in
Spain)
bastante enough; long enough
bastar suffice, be enough; basta enough; basta de plática enough
talk
batida hunting party
beldad beauty
Belén Bethlehem
bello beautiful
bendecir bless
bendición blessing
bendito blessed
beneficio benefit; con tal under such obligation
benéfico beneficent, charitable
benigno beneficent, benign
besar kiss
Besiés Béziers (city of about fifty thousand inhabitants in the south
of France)
bien well, very, indeed, already; está very well, all right;
tener a consider proper or advisable; please
bien m. good, goodness, happiness, blessing, favor; object of love;
mi my love, beloved; qué ? what good, what of any value? -s
wealth
bienhechor, -a benefactor, benefactress
blando soft, tender
blasfemo blasphemous
boca mouth; tongue
boda marriage, wedding; -s wedding; celebradas las s the
wedding being over, after the marriage
borrar erase, efface
bosque m. wood, forest
bóveda arch, vault; vaulted ceiling
brasa live coal
brazo arm
breve brief; en in a little time, quickly
brillante bright, shining
brindar con offer
brioso bold, spirited
bueno good; buena la habéis hecho you have done it now
bufete m. sideboard; table
burlar mock; disappoint, frustrate; dejar burlada make ineffective,
frustrate
busca search; en su in search of him
buscar seek, look for, find; go to find, get; fetch
C
cabal complete
cabalgar take horse, ride away
caballo horse; a on horseback
caballero gentleman; knight
cabello hair
caber be contained in; find a place or entrance; be room for; no
cabe it is impossible or unthinkable; en suerte a be decreed by
fate, be predestined
cabeza head; chief; captain
cabo end; llevar a carry out; al at last
cada each
cadáver m. body, corpse
cadena chain
caer fall; prisionero de fall into the hands of
caído fallen; lying; ruined
calabozo prison, dungeon
calidad quality, nobility; más higher rank
callar be silent, keep quiet, refuse to tell, conceal; leave
unspoken; keep from saying, not to say; pass over in silence; preserve
calle f. street
callejón m. narrow street, alley
cama bed
cambiar change, exchange
caminar travel, journey
camino road; de in the direction of, on the way to; salir al
go out to meet
campana bell
candido pure, white
cansarse become tired, grow weary
capaz capable
capilla chapel
capitán captain
cara face
carácter m. character
cárcel, f. prison, dungeon
cargo charge; accusation
caricia caress
caridad charity
cariño love, affection
cariñoso loving
caro dear; dearly
carrera road, journey; career; mortal journey of life
carta letter
casa house; a home
casado, -a married man or woman
casamiento marriage
casar marry, give in marriage; -se marry, get married
casi almost
caso case; situation; event; hacer de give heed to, listen to;
providencial act of providence.
castigar punish
castigo punishment
catalán Catalan, of Catalonia
caudal m. capital, fortune
cautiverio captivity
cautividad captivity
cautivo captive
cauto cautious, wary, cunning, clever
cazador pursuer, hunter
cebarse feed, prey upon
ceder yield
celebrar celebrate; celebradas las bodas the wedding being over
celestial divine
celo zeal, devotion; -s jealousy
celosía Venetian blind; latticework
celoso jealous
cerca near
cercano near
cercar surround, besiege
cerdo pork
cerrar close, lock
certero sure
cesar cease; sin incessantly
cesta basket
ciego blind; blind with love, carried away by passion
cielo heaven; vive el by heavens
cieno mire, slime
cierto certain, a certain; indeed
cilicio cilice (garment made of coarse cloth or hair, worn as
penance)
cinco five
ciudad city
clamar cry, exclaim
claustro cloister, convent
clemencia mercy
cobrar recover
colera anger, rage
colmar bestow liberally upon, overwhelm
colocar place, set
comarca district, territory
combate m. fight, battle
combatir fight
comisionado agent
como as; if; since; provided that
compadecer pity, sympathize with
compañero companion
compasión pity, mercy; por in the name of mercy
competidor, -a rival
complacer please do a favor to
comprar buy
comprender understand
compromiso compromise; predicament
con with; with respect to; que and so, so then
conceder yield
concertarse be arranged
concluir finish, conclude; se concluyó it is all done
conde count
condenar condemn
conducir take, bring
condición character, disposition
conferenciar take counsel
confesar confess, admit
confiar have confidence
confín m. boundary, limit; ya en el in the very outskirts
confundir confound, punish
confuso confused
conjuración conspiracy
conjurado conspirator
conmigo with me, along with me
conocer know, meet, recognize
conocimiento knowledge; sin unconscious
consagrar consecrate, dedicate
conseguir succeed in, obtain
consejo advice, counsel
conservar preserve
consignado deposited, set down
consolador -a comforter
consolar console
consorte consort; husband, wife
constancia constancy
consuelo consolation
consumar complete, consummate
consumir consume, wear out, wear upon
contacto contact, touch; al at the first touch
contar relate, report, tell about; consider; con count upon,
expect; cuento como I count it as a
contemplar consider
contener contain, repress; -se contain oneself; stop
contienda quarrel
continuamente continually
contra counter, contrary to, against; ir oppose
contrario enemy, opponent
contrito contrite, penitent
convenir be fitting, be in place
convertir convert, change; -se change, be converted
convidado guest
convulso convulsed
corazón m. heart
cordel m. cord
corona crown
corporal physical
correctivo corrective; expiation
correr run, hasten; pass; draw; run through; corrido el plazo the
time having expired, at the expiration of the time set
corresponder con repay
corriendo running; quickly
corroborar corroborate, confirm
corrompido foul, putrid
corte f. court
cortina curtain
cortinaje m. curtain; set of curtains
corto short, brief
cosa thing; qué ? what is it?
cosecha harvest
costar cost; costara lo que costara cost what it might; cueste lo
que cueste cost what it may
cota coat of mail; vestida la with his coat of mail on
coyunda yoke
creador, -a creative
crédito credit; reputation
creer believe, think
creyente true believer (Moslem or Christian, according to point of
view)
criado servant
criar create; grow
crimen m. crime, offence
cruz f. cross
cruzar cross; pass through; fold
cuadrilla band
cual which; as
cuadrar suit; please; de quien le cuadre with any one that pleases
her
cualquiera any one; some or other
cuando when; since; seeing that
cuantioso numerous, large
cuanto how much, how many; as much as; all that; a as for; -s
all those that
cuatro four
cubierto covered
cubrir cover
cuchilla knife, poniard, sword
cuello neck
cuerpo body; con el in the body, in this life
cuidado care, worry, anxiety, solicitude; dar fill with regret
cuidar care for, look after
culpa blame, guilt, sin; tener la be to blame
culpado guilty
cumplido full, complete
cumplimiento fulfilment, performance
cumplir fulfil; carry out; keep one's promise; expire; -se fall due,
expire, terminate; be fulfilled; fulfil one's duty toward, be faithful
to
cuna cradle; place of birth; dar be birthplace
cupo pret. 3d per. of caber
curar heal, look after, take care of
custodio guard, custodian
cuyo whose, of which, etc.
D
daga dagger, poniard
dama lady, lady of honor (at court)
damasquino Damascene; of Damascus (ancient city of Syria, famous for
the excellence of its steel); el acero the Damascus blade
daño injury
dar give; make; en fall into; strike against; que decir give
occasion for censure or gossip; qué puede de sí? what can you
expect of him? se le den let them give her to him
de of, by, etc.
deber owe, must, ought, be obliged, have to; debió correr he must
have run; debieron echarle dentro they must have thrown him into it;
le debió querer could not help loving him
deber m. duty, obligation
debido just, rightful, due
débil weak
debilidad weakness; ser la suma be quite powerless, be
excessively weak
decir tell; digo bien I speak the truth; diré que no I shall
refuse; según se me dice according to what they tell me
decisivo decisive; en trance tan in such a critical situation
decreto decree
defender defend, protect
defensa defence, protection
deforme hideous
dejar leave, leave alone; abandonado give up; burlada make
fun of, render ineffective; caer drop; que vino a le that left
him at last; -se matar let oneself be killed
delante before, ahead; de in front of
delicadeza delicacy, fineness
delicado slight, weak; fine, perfect
delincuente guilty
delirante delirious, beside oneself
delirar be delirious
delirio frenzy; -s foolish caprices
delito crime, guilt, sin; al saberse mi when my sin became known
demás other, remaining; lo the rest; los the others, the
rest; lo fuera dar otherwise it would give cause for; (for
demasiado) more than enough
denigrar blacken
dentro within; off the stage; echar throw into it
depender de depend on
depositorio depositary; trustee
derecho right; a la derecha at the right
derramar shed
derrumbar overthrow, throw to the ground, destroy
desabrido insipid, distasteful
desacato disrespect
desafiar challenge; desafiados quedamos we had challenged each
other; we were to fight a duel
desahogo alleviation, relief
desairado disregarded, unrewarded; dejar disregard; refuse or
fail to reward
desairar disregard; refuse
desaparecer disappear, pass away
desastrado ill-starred, unfortunate
desatar untie, undo; dissolve; -se free oneself
descansar rest
desde from; hoy from now on, from to-day; this very day; que
since; from the moment that
desdén m. disdain, scorn
desdeñar disdain
desdeñoso disdainful
desdichado unhappy
desechar cast away, put aside
desempeñar redeem; carry out
desgarrar rend, break
desgracia unhappiness, misfortune; evil fate, adversity; por
unfortunately
desgraciadamente unfortunately
desgraciado unfortunate, unhappy, unsuccessful
deshonrarse be dishonored
desleal disloyal; traitor
deslumbrar dazzle
desmayarse faint, swoon
desmentir give the lie to, belie, contradict; deviate from
desnudo bare, naked; drawn
desolado desolate; disconsolately
despacio slowly, deliberately; mira take a good look at
despecho anger, ill-will; despair
despertar awaken
despojar rob
desposorio marriage;-s marriage
despreciar scorn
después afterwards; de after
desterrar exile, banish; send (from heaven to earth)
destierro exile; absence
destino destiny
destreza dexterity
destrozar destroy, mangle
destruir destroy
desvarío raving, delirium
desventura unhappiness, misfortune
desvergüenza shamelessness
detener detain, delay, hold back, check; preserve; -se stop, delay,
desist
deudo relative
deudor indebted; de verse con vida indebted for the privilege of
seeing himself alive
devaneo caprice, fancy; -s idle pursuits
devolver return
di (2d sing, imper. of decir) say, tell me
dí (1st pers. pret. of dar)
día m. day; un some day; hoy in these days
dicha happiness, blessing, felicity; por happily; por mayor
most fortunately; -s happiness
dicho aforesaid
dichoso happy, fortunate
diestra right hand
diestro skilful
dificultad difficulty, difficult task
difunto dead
dignarse deign, condescend
digno worthy
dilación delay
diligencia diligence, assiduity, solicitous care, endeavor
Dios God; a good-bye, farewell, God keep you; por in the
name of God, in Heaven's name
dirigir direct, address; intend for; guide; -se apply to, turn, go
toward, make one's way
discreción discretion; a at will; without conditions
disculparse con apologize
disfraz m. disguise.
disfrazado disguised
disminuir diminish
disponer dispose of, arrange for, provide, make arrangements
distinto distinct, evident; different
distribuir distribute
disuadir dissuade, deter
doblez m. duplicity, wile
dócil docile, yielding
dolencia disease, infirmity, illness
doliente suffering, aching; sad; desvarío delirium of grief
dolo fraud, deceit
dolor m. sorrow, regret, grief, pain
dolorido doleful
doloroso grievous, sad
domingo Sunday
don m. gift
doncella maiden, young girl
donde where; in or on which; por through which; quiera
wherever he pleases
dormitorio bedroom
dos two
duda doubt; sin doubtless, surely
dudar doubt, suspect
duelo duel; pain
dueño master, owner, possessor; mistress
dulce sweet
dulcemente sweetly; embargar hold in sweet suspense
dulcísimo very sweet; most loving, most blessed
dulzura sweetness
durar last
duro hard, harsh, cruel
E
ea well
echar throw, throw at, cast, fling; utter; put lower; menos miss
eficaz efficient, practical
egoísmo selfishness
ejemplo model, example
elegir select, choose
elevación nobility
ello it; as for that; si the fact is
embargar suspend; dulcemente hold in sweet suspense
embargo restraint; sin however, nevertheless
empañar dim
emparedar confine, shut up
empeñar pledge; -se pledge oneself, intercede
empeño pledge, engagement; undertaking; effort; earnest desire;
resolution, firmness; insistence
empezar begin
emplear employ; -se devote oneself
emponzoñar poison
empuje m. push; pressure
empuñar grasp
émulo rival, emulator
enamorado enamored; tan as much in love
enardecer kindle, inflame
encaminar guide
encargar charge; -se de take charge of
encargo charge, duty; commission; en mi assigned to me
encarnación incarnation
encarnizarse en be fleshed in, wound
encerrar enclose, confine
encierro enclosure, prison
enconar irritate, aggravate, increase
encono rancor, malevolence
encontrar find, meet
enemigo enemy; hostile, unfriendly
enemistad enmity; palabras de angry words
enero January
enfermedad illness, sickness
enfermo sick; sick man, patient; los -s the sick
engañar deceive; -se be deceived, be mistaken
engaño deception, mistake; -s illusion
engendrar engender, generate, produce
enjugar dry
enlace m. union, marriage
enmudecer remain silent
enojado angry, in anger
enredarse turn, coil about
enriquecerse become rich
ensangrentado bloody, bloodstained
ensangrentar stain with blood
ensayo trial, effort, attempt
enseñado taught, trained
entender understand; a mi in my opinion
enterarse de find out, know
entereza fortitude
entero entire, complete
entonces then, at that time
entrambos both
entrañas entrails, vital organs; heart
entrar enter
entre between, in the midst of; vos y yo we two, you and I
entrega delivery, surrender
entregar give, deliver, hand over
envenenado poisoned
enviar send
envuelto enveloped
ermita hermitage
escándalo scandal
escaparse escape
escarmentar punish severely
escarnecer mock
escaso scarce; vain, fruitless
esclavo slave
escolta escort, guard
escondido hidden; hiding
escribir write
escrito writing
escrupulosidad conscientiousness
escuchar listen to, heed, answer
esfuerzo effort, efforts
eso that; por therefore, for that reason
esotro, -a that other; a esotra puerta try the other door
(meaning, she hears nothing)
espada sword
espanto terror
espantoso terrible
espectador spectator
espectro specter, ghost
espejo mirror; model; de mano handmirror
esperanza hope
esperar hope, expect, wait for, await
espina thorn
espíritu m. spirit, soul, mind; liquor, liquid; de mental
esposa wife; del Señor bride of Christ, nun
esposo husband; -s husband and wife
esquivo reserved, cold
estallar burst, break forth
estar be; -se remain; de Dios be in God's power
estilo style; por el like this, of this sort
esto this; en thereupon
estorbar hinder, get in one's way
estrado drawing-room
estrechar press, embrace
estrecho narrow, small
estremecerse shudder
estrenar present for the first time
estudio study
eterno eternal; el God
evitar avoid
excusar excuse; avoid; excusadme el presenciar excuse my not
witnessing
exhalar breathe forth, give expression to
existir exist, live; be born
explicación explanation
explicar explain
expresar give expression to
extranjero foreign; foreigner
extraño strange
F
fabricar build up, contrive, devise
facción feature
fácil easy
fácilmente easily
facineroso wicked, criminal
falaz false, deceptive
falda lap; la materna in our mothers' arms
falsía falsity, deceit
falso spurious, unreal
falta lack; qué hace a? what need has ... of?
faltar lack, fail, be lacking; los días que me faltan que vivir the
days that are left to me of life
fallecer fail; die
fama good name
fantasma phantom, spirit
fatigar weary
favor m. favor, help
favorecer have mercy upon
faz f. face
fe f. faith, religion; loyalty; promise; a by my faith
feliz fortunate
fenecer end, expire
fenecido ended, at an end
feo ugly
féretro coffin, bier
feroz cruel, ferocious
férvido fervid, ardent
ferviente fervent
festín m. banquet, entertainment
fiel faithful, sincere, true
fiera wild animal, savage beast
fiero cruel
figurarse imagine, believe
fijo fixed; staring
fin m. end; death; al at last, after all; en at last, in
short; por at last, in the end; tener su terminate, expire
final m. end
fingir feign, pretend, dissemble
fino fine, perfect; perfectly, faithfully
firma signature
firme strong
firmeza constancy, stability
flor f. flower
florido flowery
fogoso spirited
fondo bottom; background, back of stage
forastero stranger
forcejar struggle
formar form, make up
fortaleza fortitude, firmness
fortuna fortune; por mía fortunately for me; por más still
more fortunately
forzoso forced, obligatory; ser be necessary
francés, -esa French
franco frank, outspoken; frankly
franqueza frankness
frenesí m. frenzy, fury
frenético frantic
frente f. forehead, face
frío cold
fuego fire; death at the stake; a sangre y a with fire and sword
fuera outside; away with; de away from
fuera imp. subj. of ser or ir
fuero right, law
fuerte strong, vigorous, brave
fuerza force, power, strength; a de by dint of; es it is
necessary, it must perforce
fuga flight
fugaz fleeting
fulano such a one; un tal Mr. So-and-so
fúlgido bright, resplendent
fundado well founded
fundar found, base
funesto fatal, sad; el fin os llega a disastrous end awaits you
furia fury, rage
furioso furious, raging
furor m. fury, rage, passion
G
gabinete m. private room; boudoir
gala wedding dress; -s fine clothes, gala attire; del himeneo
bridal trousseau
galán m. lover
galano gallant; splendidly dressed
gallardo brave, gallant, daring
ganar gain, win
garganta neck
gargantilla necklace
gavilla gang, band
gemir groan
genio genius; spirit; infernal evil spirit
gente f. people, company, retinue; family; aragonesa people
from Aragón; llamad call some one
golpe m. blow
gótico Gothic
gozar enjoy, take pleasure in
gozo joy; con joyfully, gladly
grabar engrave
grande great, large; effective
grato pleasing; welcome
gravemente seriously
gravísimo most grievous, serious
grito cry
Guadalaviar or Turia river rising in the Province of Teruel and
flowing into the Mediterranean at Valencia
guarda m., f. guard
guardar keep, preserve, guard, maintain
guardia guard
guarnición guard, hilt
guerrero warrior, soldier
guiar guide, direct, control
gustar please
gusto pleasure
gustoso joyful, glad; joyously
H
haber have; de have to, be going to, be to, must, etc.; me has
de acompañar you are to accompany me; no han de veros you must not be
seen; quién ha de ser? who else should it be? qué hay? what is
wrong? poco ha a short time ago; quince años ha fifteen years ago
habitación room
habitar live, dwell
hablar speak
hacer make, do; be (in expressions of time); caso de give heed
to, listen to; vano frustrate, render harmless; por try, make
an effort to; hazle entrar show him in; haz que vea let me see;
hace poco a short time ago; hacía tanto for so long; hará tres
meses about three months ago; -se take place
hacia toward; aquí in this direction
hacienda property, wealth, riches
hallar find; bien hallado I am glad to see you; -se find oneself;
be; -se con have, possess
hambre f. hunger
hartar satiate; para -me until I am satiated
hasta until; even; que until
hecha p.p. fem. of hacer; poner una imagen make pretty as a
picture
hechizo charm, fascination
hecho fact
hecho p.p. of hacer; accustomed, used; turned into; becoming
hediondo fetid, foul
heredar inherit
herencia inheritance; wealth
herida wound
herido wounded; wounded man
herir wound, strike
hermano, -a brother, sister
hermoso beautiful; hermosa beautiful woman
hiciera imp. subj. of hacer
hiel f. gall, bitterness
hierro iron; steel; brandiron; -s chains
hijo, -a son, daughter
himeneo marriage; galas del bridal trousseau
historia story
hito fixed; de en fixedly
hoguera fire; una death at the stake
holgar please; me holgara (for holgaría) it would please me
hollar tread upon
hombre man
hondo deep
honesto virtuous
honrado honorable, respectable
honrar honor
hora hour; time; en buen , en buena indeed; well and good; and
welcome
horrendo frightful, horrible
horroroso horrible, terrible
hospedaje m. lodging; hospitality
hoy to-day; now; desde this very day, from now on; mismo this
very day, even to-day; día in these days
hoyo hole, pit
hubo (3d pret. of haber) there was
hueco hollow; depths
huella footprint
huesa grave
huir flee, fly, slip away
humanidad humaneness, kindness
húmedo damp, humid
humildad humility
hundir hurl, throw, beat down; -se sink
I
idioma m. language
idiotez idiocy
idolatrar idolize
iglesia church
ignorar ignore; not to know; -se be unknown
igual equal; alike
igualdad equality
ileso sound; without blemish
ilusorio illusory, deceptive
ilustre noble, illustrious
imagen f. image, picture
imbécil imbecile; simple
impedir prevent, stop
ímpetu m. impetus; impetuosity
impío faithless; wicked
imponer impose
importar be important; no importa no matter
imprimir impress, stamp
incapaz incompetent, unfit
incentivo encouragement
inclinación inclination, love
inclinar bend, bow
incluir include
incorporarse sit up in bed
indagación investigation
indicar mean, indicate
índole f. temper; nature
indudable indubitable, certain
indulgencia indulgence, toleration
inerte inanimate, lifeless
infalible infallible, sure
infame infamous
infantil childish; amor love of childhood
infausto unlucky, ill-fated, ill-starred
infecto infected, tainted
infelicidad misfortune
infeliz unfortunate; unfortunate man; alguna an unhappy woman
infiel disloyal, faithless; infidel
infierno hell
informarse inquire, ask
ingrato ungrateful
inmaculado immaculate
inmediato adjoining, next
inmolar sacrifice
inmóvil motionless
inmovilidad immobility
inquietud solicitude, anxiety, worry; estar con worry, be anxious
insensato foolish; fool
inspirar inspire, inspire in
instante m. instant, moment; en el at once, immediately
instar urge
insufrible intolerable
intensidad intensity
intentar try; intend to do
inundar inundate, flood
inútil vain, useless
inverosímil improbable
invocar invoke, call
ir go, be, etc.; a be about to; a parar lead to, come to
an end; pierce; van llegando they keep arriving or continue to
arrive; se fué retirando atrás kept drawing back; va mi vida my life
is at stake; -se go away, disappear
ira fury, rage, passion; -s anger
iracundo passionate
irritado angry
irritarse get angry, become furious
izquierdo left; a la izquierda at the left
J
jamás ever, never
jardín m. garden
jerga coarse cloth
Jesús Heavens; Heaven help me
Jope, Japa Joppa (ancient seaport of Jerusalem and important
commercial center in the time of the Crusades. Modern Jaffa)
jornada journey
joven young; young man
joya jewel, piece of jewelry
júbilo joy
judío Jew
juez judge
jugar play
juicio judgment
junta council, meeting
juntar assemble, amass, get together; summon
junto (a) near, at the side of; -s together
jurar swear, vow
justicia justice; en rightly
juventud youth
juzgarse consider oneself
L
labio lip; tongue
labor f. needlework, embroidery
lado side; por este this way
lágrima tear
lana wool; garment of wool
lance m. incident, happening; conflict, struggle; critical moment
lanzar hurl, throw; give off, reflect; utter violently
largo long
lástima pity
lastimarse be sorry, grieve, regret
lateral at the side (of the stage)
latir beat, palpitate
lazo bond
leal loyal; loyally
lecho bed
leer read
lejano distant
lejos de far from
lengua tongue
lenguaje m. language, speech, manner of speech
lentamente slowly
lento slow
lerdo slow, heavy; lerdas dawdlers
letra letter; writing, handwriting
levantar raise; -se arise
ley f. law, religion, loyalty; sin faithless, treacherous
liberal generous
libertad liberty
libertar free, rescue, set free
líbico Libyan; líbica región Northern Africa (Libya was the ancient
name of Northern Africa)
librar free, save, protect.
libre free; at will; released; libertine, licentious
licencia permission
lícito permissible
lid f. fight, struggle, conflict, duel
lidiar fight
lienzo linen cloth, piece of linen
ligar bind
limitar limit; -se a do no more than; términos a form
boundaries of, bound
limpiar wipe, cleanse
lindo pretty
lisonjero flattening, complimentary
liviano light; fickle, faithless
lo que what; how much; as long as
lobreguez darkness
loco mad, insane; foolish
lograr gain, succeed, be able to; de convince, persuade; que
diga mi lengua get my tongue to say; vencer have gained the
victory; no he logrado que deis I have not succeeded in getting you to
give
lucero morning star; -s eyes (poetical)
lucha struggle
luchar struggle
luego then, soon, next
lugar m. place; village; stead; dar a result in
lujoso luxurious
luna moon; moonlight; la media crescent (device on the
Mohammedan standard)
lustro lustrum (period of five years)
luz f. light
LL
llamar call, summon
llanto weeping; tears
llegada arrival
llegar arrive, reach, come, enter, etc.; -se approach; a
brindar go so far as to offer, even offer; a enterarse come to
know, find out at last; a saber find out, discover; si lo llego a
pensar should I ever think that; si llegaseis a conocer if you could
only know; os llega funesto a disastrous end awaits you; en llegando
on his arrival
lleno full, filled
llevar take, carry, bear; lead: wear; live; get away; de live,
spend in; -se carry away, lead along; me a casar take me to the
marriage altar; a cabo carry out; el alma se llevan they take my
spirit with them
llorar weep, weep for, lament; llorando in tears
lloro weeping, tears
M
madre mother; Virgin Mary
magra rasher, slice of ham, pork
mal m. evil; misfortune
mal adv. bad, badly; hardly, scarcely
maldecido accursed
maldecir execrate, imprecate, curse
maldición curse, malediction
maldito accursed
malogrado unfortunate
maltratar maltreat, abuse
malvado wicked
manar flow
mancebo youth, young man
mancha stain, blot, blemish
manchar stain
mandar order, command; cause; sepultar have buried
manera manner; de aquesa like that, in that condition; de
que such that
manifestar prove
mano, f. hand
mansión abode, place of habitation
mantener keep, maintain, retain
mañana morning, to-morrow
maquinalmente mechanically
maquinar plan, contrive
mar m. sea maravillado amazed, filled with wonder
maravillar surprise
marcar impress, brand
marcial military
marchar go away, depart, leave, -se go away, go off
margen m., f. margin, bank
marido husband
martirio torture, martyrdom
mas but
más more, most; higher; moreover; still more; no no longer;
que, de more than; no hay there is no other; por que
however, however much
máscara mask
matar kill; de celos afflict with jealousy
materno maternal
mayor greater, greatest
mazmorra dungeon
médico doctor
medio middle, midst
meditar meditate, reflect
mejor better; greater
mella indentation, impression
menear move, stir
menester m. need, necessity; ser be necessary
mengua shame
menguado diminished; unhappy; hora menguada in a fatal moment
menor lesser, smaller
menos less; except; lo , al at least
mensajero messenger
mentar mention, relate
mentido false
mentir lie
mentira lie; es it is not true
mercader m. merchant
merced mercy; favor, kindness; a thanks to; hacer benefit
merecer merit, deserve, claim
mesa table
mezclar mix
miedo fear
mientras while, whilst; as long as
milagro miracle
mirad (imper. 2d pl. of mirar) bear in mind, consider
mirada glance, look, gaze
mirar see, look at; bear in mind, remember; por look out for;
miren just look; -se look at oneself, be reflected
miserable wretch, miserable fellow
mísero wretched
mismo same; very; por lo therefore
misterio mystery
mitad middle, half
mitigar mitigate, appease
mocedad youth
moderar moderate
modo way, means; de qué ? in what way, how?
modorra drowsiness
monstruo monster, wicked person
Monzón small town in Catalonia, between Saragossa and Barcelona
morada abode, dwelling
morder bite; la tierra bite the dust
morir die; kill; más que a far worse than death
morisco Moorish; Morisco
moro Moor, Moorish
mortaja shroud
mostrar show
muchacho boy
mudanza change (of mind or purpose)
mudar change; de casa move into another house
mudo dumb, mute
muerte f. death; de mortal
muerto dead; el the dead man
mujer f. woman, wife
mundo world
muralla wall; rampart
muriendo (ger. of morir) dying, in mortal pain
muro wall
musulmán, -a, Mohammedan
N
nacer be born, come into the world; spring; grow; al at birth;
anticipado al present before birth, prenatal; de qué ha nacido?
what has been the cause of?
nada nothing
nadie no one
narcótico narcotic, sleeping potion
nariz f. nose
naturaleza nature
necesitado needy; one in need of
necesitar need, have need of
necio foolish; fool
negar deny, refuse
negociar negotiate; con induce
negro black, dark; sad, gloomy; hostile
ni neither, either; even; ... neither ... nor; siquiera
not even
nieve f. snow
niño, -a boy, girl
noble noble; nobleman
nobleza nobility, generosity
noche f. night; esta to-night; esta misma this very night
nombre m. name
norabuena (en hora buena) all right; good!
noticia news, account, information, announcement
notorio notorious
novedad novelty; news; es ? is it unusual? es que? is it a
secret that?
novio, -a bridegroom, bride; qué trazas éstas de novias? isn't she
a fine bride? (ironical)
nube f. cloud, mist
nueva news, tidings
nuevo new
nunca never, ever
O
o or, either
obedecer obey
obligación obligation, duties
obra work
obrar work; bring about
obsequioso obliging, courteous
ocasión chance, opportunity
ocultar hide, conceal
oculto hidden; secretly
ocupar occupy; -se de busy oneself with, give oneself up to; ocupad
la silla sit down, be seated
odiar hate
odio hate, hatred
odioso hateful
ofender insult, outrage; be offensive; trouble
ofensa offence, insult; hacer de feel offended by
ofrecer offer; be willing
ofrecimiento offer; promise
ofrenda votive offering; sacrifice
oído ear
oír hear, listen to
ojalá! would that they had!
ojo eye
olvidar forget
opinión reputation, good name
oponerse a oppose
oprobio shame
opulencia opulence, luxury
opulento wealthy
orbe m. world
ordinario ordinary; de regularly
orgullo pride
orgulloso proud
orilla bank, shore; edge, brink; bounds; -s on the edge, brink (of)
osar dare
ósculo kiss
oscuro dark
otorgar grant
otro other
P
pacífico peaceful
padecer suffer, endure
padecer m. suffering, sorrow
padre father; -s parents; el nuestro the Lord's Prayer
paga payment
pagar pay; repay; pay for
paisano countryman; fellow countryman
paja straw
paje m. page
palabra word; promise
palma palm; hand; -s palm leaves; hands
palpitar beat, palpitate
pan m. bread; a on bread
par even; abrirse de en be thrown wide open
para for; in order to; as; con compared with; siempre
forever; que in order that
paradero whereabouts
parado standing still, stopped short
páramo desolate plain, desert
parar stop; be; reside, live; -se stop; ir a pierce; en esto
paran this is the end of
parecer seem; appear; qué os parece? how do you like?
parecido resembling; todo closely resembling, very much like
párpado eyelid
parte f. part; place; por otra moreover
partida parting, departure
partido match, game
partir depart, leave, set out; split, divide
pasar pass, happen; suffer; con happen to; por pass by; call
at; lo que pasa what is going on
pasión passion, love
paso step
patria native country or place
paz f. peace
pecho breast; heart; de blando tender-hearted
pedazo piece; -s del corazón beloved ones
pedir ask for, call for, demand; pidiendo a voces calling loudly for
peligro danger
pena pain, sorrow, grief, suffering, affliction, regret; -s
distress; en de in punishment for
pender de depend on
pensamiento thought, mind
pensar think, intend, expect
pequeño little, small
percibir perceive, feel; smell
perder lose; destroy, ruin; -se be lost
pérdida loss
perdonar pardon
perecer perish, die
peregrino strange; pilgrim
pérfidamente perfidiously, through or by treason
pérfido perfidious, unfaithful; traitor
perjuro perjured; disloyal, unfaithful
permitir permit; permita Dios God grant
perseguir pursue
persona person; -s cast, characters (in a play); tu you
persuadirse be persuaded or convinced
pesadumbre f. sadness, sorrow, grief; displeasure
pesar weigh, be heavy, grieve
pesar m. sorrow, grief
pestañear blink
piadoso pitiful, merciful
pie m. foot
piedad pity, mercy
piedra stone
pieza piece; room; buena a shameless creature
pincel m. brush
pintar paint; describe
pisada footstep
pisar tread upon, trample; despise; cross
pláceme m. congratulation
planta sole of the foot; foot
plantar set up
plática talk; sin provecho idle, useless talk
plazo term, time set; corrido el the expiration of the time set
plegaria prayer
poblador founder, settler
pobre poor
pobrecillo poor fellow
pobrecito poor fellow
poco little, small, few; ha a short time ago
poder be able, can, may, etc., be able to do; hasta salir until
he was able to get out
poder m. power
poderoso powerful, strong; wealthy
pomito small flask, vial
poner put, set, fix, put on; en give, offer; término
terminate; hecha una imagen make pretty as a picture; pon aquí
give me
por for, because of, out of, as, by way of, in order to, in the name
of, through, in; ahora for the present; allá thereabouts;
allí along there; aquí cerca in this vicinity; dentro
within, from within; off the stage; este lado this way; él as
far as he is concerned; sí in itself; through his own efforts;
la noche at night; ser because I am; más que however, however
much
porque because, for, in order that
por qué? why
porqué m. cause, reason
porte m. conduct, bearing
pos: en de after, in pursuit of
postrado prostrate; por el suelo humbled to the dust
postrar prostrate, cast down; por el suelo overthrow, make bite
the dust
postrero last
potro rack, torture
precioso precious
precipitado precipitate, hasty
preciso necessary
preferir prefer
preguntar ask, ask about, question
premiar reward
prenda pledge, token; treasure; beloved one, sweetheart; -s
qualities, appearance; idolatrada object of worship; querida
beloved one, dearest
prendarse de fall in love with
prender take, capture; take root
presagio omen
presenciar witness, be present at
presentarse appear
presentir have a presentiment or foreboding of
presidir preside
preso prisoner
prestar lend, give
presto soon, quickly
pretender solicit, seek, desire; try, endeavor
prevenir announce
previsión foresight
primero first; rather; que before
princesa princess
principal noble; varón gentleman, man of honor
príncipe m. prince
principiar begin
prisa haste
prisión prison; prisiones bonds
privar deprive
probar taste; take
procurar try, endeavor
prodigar lavish upon
prodigio marvel
prodigioso marvelous; remarkable
prófugo fugitive from justice, outlaw
profundo deep
prójimo fellow man; person; fellow
prometer promise, offer
pronosticar predict
pronto ready; quickly, at once
pronunciar pronounce, speak
propicio propitious, favorable
propio proper; la propia Zulima Zulima herself
proponerse resolve
proporcionar provide with, furnish
propósito purpose; a for the purpose, suitable
proscenio proscenium, front of stage (that part of stage between the
curtain and the orchestra)
proseguir continue
proteger protect
provecho profit; sin idle, useless
providencial providential; acto act of providence
próvido provident; providently
provocar cause
próximo next, near; approaching
prueba proof
pudiera (imp. subj. of poder) might, might well; mal I could
hardly be so....
pueblo people; town
puerta door; a esotra try the other door (she hears nothing)
pues then, well, well then; bien well then, very well
puesto (p.p. of poner) set; puesta ya en salvo as soon as she has
escaped
puesto place, post
pujanza power, might
punta point
punto point; place; al at once
puñal m. poniard, dagger
pureza purity
Q
que that, who; in order that; for; when; diré no I shall refuse
qué? what; how? A qué? why?
quebrantar break
quebrar break, burst
quedar remain; be left; be; con retain, be left with; -se
remain; se quedó triste she was sad when I left
queja complaint; dar -s make complaints, complain
quemar burn
querella complaint
querer wish; love; wish to keep; dondequiera wherever he pleases;
no lo quiera Dios God forbid; Dios quiso it was God's will; quiso
she tried
quien who; he who, the one who, she who; tienen los
defienda they have some one to defend them
quieto quiet; quietly
quince fifteen
quiso see querer
quitar take off or away or from
quizá perchance, perhaps
R
rabioso furious; passionate
radiante radiant, brilliant
rasgar rend, cut open, pierce
rastro trail
rato short time, while
rayar border on
rayo ray, flash of light, lightning, thunderbolt; del cielo by
the power of Allah
razón f. reason, reasoning; account, information; razones
intercession
real royal
rebato excitement, commotion
rebelarse revolt, resist
rebelde rebellious
rebelión rebellion
recato modesty
recelar fear, dread
recibir receive, admit, let in
reclamar claim as one's due, demand
recobrar recover
recoger pick up, take up, find
reconvenir con reproach for
recordar recall, remind; remember
recorrer run through, hurry through
recuerdo memory, recollection, remembrance; recognition
rechazar repulse
rededor m. surroundings; al de around
redimir redeem, liberate
reflexión reflection; hesitation, reluctance
refugiado refugee
refugiarse take refuge
refundir recast, rearrange
regalo present
regla rule, precept
rehusar refuse
reina queen
reinar reign; predominate; dwell, be
reino kingdom
reír laugh; -se de laugh at
reja grating
relicario locket
remediar remedy, help
rencor m. hatred; -es hatred, enmity
rencoroso rancorous, spiteful
rendido devoted
rendimiento submission
rendir give up, surrender, deliver, give in; return; overcome; -se
surrender
renegado renegade, deserter, traitor
renunciar renounce, give up
reparar en notice, observe
reparo criticism, censure
repente m. sudden movement; de suddenly
replicar reply
reponerse recover
repulsa refusal
rescate m. ransom
resentimiento resentment, grudge
resistir resist, endure, stand
resolver determine, make up one's mind; -se resolve
respirar breathe, breathe again
respuesta answer
restablecido restored
restar remain; lo que de vivir me resta the rest of my life
resucitado returning from the dead
resucitar come to life
resuelto resolved, decided
retardar delay, detain
retirarse retreat, withdraw; go away; se fué retirando atrás kept
drawing back
retiro secluded place; prison
reto challenge
retrato portrait, picture
retrete m. boudoir, dressing room
revelación revelation; qué tan grata what a welcome revelation
revelar reveal, show; -se contra oppose
reverente respectful
revés m. reverse, misfortune
rey m. king
reyezuelo petty king, kinglet
rezar pray, say in prayer, recite
ricamente richly
rico rich
riesgo danger, peril; dangerous situation, place of danger
rigor m. severity; disdain; -es severity, harshness
rigoroso austere
riña quarrel
río river, stream; a -s in floods
riqueza riches, wealth; -s riches
risa laughter
risueño smiling, pleasant; que alimentaba risueña that nourished
with smiling hopes
rodar roll; be tossed about
rodilla knee
rogar ask, beseech, pray
rojo red
romper break, break open, break down, rend, destroy, tear up
rostro face
roto broken
ruego prayer, entreaty
rugir rage, roar
ruin base, depraved
rumor m. noise
S
saber know, know how to, be able, learn, be informed, find out; -se
be known; al -se on becoming known; al -se mi delito when my sin
became known
sabio wise; wisely
sacar draw, bring forth, take, take out
sacerdote m. priest
saciar satiate
sacrílego sacrilegious
sagrado sacred
sala room
salir go out, leave; get out; cast off; come out; go forth or about;
enter (stage); al camino go out to meet
salón m. large hall
salud health
salvador m. savior
salvar save, rescue; conceal
salve f. prayer to the Virgin Mary, beginning: Salve Regina
salvo safe; safety; puesta ya en as soon as she has escaped
sangre f. blood; race; family; a y fuego with fire and sword
sangriento bloody
santo holy
sañudo furious, wrathful
satisfacer satisfy
sayal m. sackcloth
sé 2d per. imper. of ser
secreto secrecy
sed f. thirst
sedicioso seditious
sediento de thirsting for
seducir charm, captivate
seguir follow, pursue; continue
según as, according to, just as; se me dice according to what
they tell me
segundo second
seguro safe, secure
seis six
sellar seal, stamp; outline
sembrar sow
semejanza likeness
seno breast, bosom, heart; cavity, enclosure
sensible sensitive
sentado seated
sentarse sit down
sentido sense; mind, consciousness; sentient being
sentimiento grief
sentir feel; hear
seña sign, proof; por -s que as proof that; for the reason that,
seeing that
señal m. indication, trace, proof, signal
señalar indicate, point to, show
señor m. master; Lord; sir, sire
señora lady, mistress; madam; Nuestra Virgin Mary
señorear dominate; overtop
separado separate
sepultar bury
sepultura tomb
ser be; el mujer the fact that she is a woman; propias de
belong to; de belong to; no soy mía I do not belong to myself;
siendo mal, if it is evil; qué ha sido de? what has become of?
ser m. life, being, state
sereno serene, undisturbed
servir serve
seso sense, prudence; hombre de prudent man
severo cruel
si if, whether; why; por es lest it be; no only, at least
sí yes, indeed, truly; creo que I believe it, so; que I know
well that; tal of course; ello the fact is
sí himself, herself, itself, etc.; por in itself
siempre always; para forever; que whenever
siete seven
siguiente following
silla chair
sillón m. large chair, armchair
sinceridad sincerity
singular strange
Sion Zion, Jerusalem
siquiera even
Siria Syria
soberana queen, sovereign
soberanía sovereignty
soberano supreme
soberbio proud
sobrar exceed, be more than enough; todo me sobra all the rest is
superfluous; valor le sobra he has more than enough courage
sobre on, upon; in regard to, as to, because of
sobrellevar endure
sobresalto start, sudden surprise
socorro help
soldado soldier
soledad loneliness
soler be wont, be accustomed to
solo alone, only; a solas alone
sólo only
soltar discharge, give vent to, let loose
sollozar weep, sob
sombra spirit
son m. sound
sonar sound
sonido sound
sonrisa smile
sonrojo blush; shame; indignity; insult
soñar dream; con dream of; flatter oneself with
sorprender take by surprise
sorpresa surprise
sosegar rest
sosiego calm, peace of mind
sospechar suspect
sostener sustain, hold
súbdito subject
subir ascend
subterráneo underground passage
suceder happen; qué sucede? what's wrong? what is it? suceda lo
que suceda come what may
suceso event, incident; todo el all that has happened
suelo floor, pavement, ground
sueño dream
suerte f. fate; condition; en by fate; caber en a be
decreed by fate for, be predestined for
sufrido patient, resigned
sufrir endure, suffer
sujetar dominate, overcome; bow, bend; ward off
sujeto subject, bound
sultana sultana (wife of a sultan or Mohammedan ruler)
suma sum, conclusion; en in short, after all; nothing more
sumido sunk; buried
sumiso submissive, compliant
sumo excessive, extreme
supe (pret. of saber) I found out or learned
superar surpass
súplica prayer
suplicar beg, pray
suplicio punishment
suplir take the place of
suponer suppose, accept, take for granted
supuesto supposed
suspender postpone
suspirar sigh
suspiro sigh
sustento food
susto fear, fright
sutil sharp
T
tacha spot, blemish
tal certain, such a; vez perhaps
tálamo bridal bed, bride chamber; de marriage with
taller m. shop, workshop
tamaño such, so great
también also
tampoco neither, either
tan so; ... como as ... as
tanto so much; so long; hacía for so long; ... como as well
as
tardanza delay
tardar delay; mucho en be long in
tarde late, too late
teatro theatre; stage
techo roof
temblar tremble with fear
temer fear
temeridad rashness; ya poco distante de la that borders on
rashness
temible terrible, dreaded
templar temper, appease
templario Templar (member of the military order founded 1118 for the
defence of the Latin kingdom of Jerusalem)
templo church
tenaz tenacious, obstinate; profound
tender stretch, extend, lay out
tener have, take, receive; provide; consider; de, que have to;
a bien consider proper to, grant, be good enough to; la culpa
be to blame; noticia hear, learn; por consider as; trazas
de manage, succeed in; ten here it is
término term, limited time, time set; boundary; poner terminate;
limitar -s form the boundaries of, bound
ternura tenderness, love
terreno ground, earth
Teruel capital of the Province of Teruel, Aragón, on the left bank of
the Guadalaviar, 72 miles northwest of Valencia. Pop. in 1910, 11,035
tesón m. tenacity, obstinacy
tesoro treasure
testigo witness
tiempo occasion; circumstances; a in time; tan a so
opportunely; a buen opportunely; hace que some time ago
tierno tender, loving; young
tierra land, ground; floor; morder la bite the dust
tigre tiger, tigress
tiniebla darkness; -s utter darkness
tino skill; skilful touch
tinta ink
tirador m. sharpshooter, marksman
tiranía tyranny
tirano tyrant
tocado coiffure, arrangement of the hair
tocar touch; behoove, befit, be befitting; fall to the lot of; a él
le toca it is his place; a vísperas ring for vespers
todavía still, yet; no ... not yet.
todo all; quite; del entirely
tomar take, get; toma here
toque m. ringing of bells; al de vísperas at the call to
vespers
tormento torment, sorrow
tornar turn, return
torneo tournament
torre, f. tower
torreón m. fortified tower
trabar join; enter into
traer bring, carry, fetch; lead; cause, produce; la arrastrando
drag her here
traición treason; a treacherously
traidor, -a false; traitor; wretch
traje m. dress; en de dressed as; con de hombre in male
attire
traje, trajo pret. of traer
trama plot, conspiracy
trance m. peril, critical moment; en tan decisivo in such a
critical moment or situation
tranquilizarse become quiet, be calm
tras after, behind, in the wake of
trastornado dazed
trastornarse be dazed, be overcome
tratar try; plan to; be acquainted with; de try; -se de be a
question of
traza aspect, appearance; tener de resemble, seem to be; qué -s
éstas de novia? isn't she a fine bride? (sarcastic)
treinta thirty
tremendo terrible, fatal, violent
trémulo trembling
tres three; los all three of us
triste sad, unfortunate; unhappy man
triunfante victor
triunfar triumph; de triumph over; se triunfa victory is
achieved
triunfo triumph
trocar change, commute, convert; en exchange for
tronco trunk, tree
trono throne
tropa troop, company
tropel m. crowd; confusion
túmulo grave
tumulto tumult, commotion
turba crowd
Turia or Guadalaviar river rising in the Albarracin range in the
Province of Teruel and flowing into the Mediterranean at Valencia
U
ufano arrogant, boastful; arrogantly
último last; por finally
ultraje m. outrage
umbral m. threshold
único only
unir join, unite; -os a mí marry you
usar use; para usado when used, considering that it is used
útil useful
V
vacío emptiness
vagar wander
Valencia important seaport on the Mediterranean at the month of the
Guadalaviar or Turia. Pop, about 250,000. In 1021 it became the capital
of an independent Moorish kingdom. It was finally reconquered by James
of Aragon, El Conquistador, in 1238
valer be worth; avail, help, protect; más vale it is better
valeroso valiant
valor m. courage
valle m. valley
vamos well, come, come now
vanidad vanity, pride
vano vain, useless
vanse exeunt; they go off the stage
varón man; principal man of honor, gentleman
vasallo vassal, subject
vase exit
vaya come
ve imper. 2d sing, of ir
vecindad vicinity
vecino citizen
vedar forbid
velar be watchful
velo veil
veloz swift, fleet
vena vein
vencedor conqueror, victor
vencer conquer, overcome
vencimiento expiration
vender sell
veneno poison
venenoso poisonous, venomous
vengar avenge, give vengeance; -se take vengeance
vengativo revengeful, vindictive
venir come; be; bien venido welcome; viene a ser ésta can this be;
que vino a dejarle that left him at last; venga let me have it
ventana window
ventura good fortune, happiness; por perchance
venturoso happy
ver see; -se see each other; be; -se con vida be still living; a
tell me; come now; ya ves you see for yourself
veras reality, truth; de in truth
verdad truth
verdadero real, genuine
verdugo executioner
verter shed, spread; en exceed, abound in; show up
vestido dress
vestir dress; put on; vestida la cota wearing his coat of mail
vete imper. 2d sing. of irse
vez f. time; en de instead of; una once; tal perhaps;
a veces at times
viaje m. journey
vicio weakness
vida life; kind of life; en while still living
vileza baseness
villa town, countryseat (Because of certain privileges granted to it,
the villa was thereby distinguished from aldeas and lugares)
villano base, infamous; basely
vínculo bond
vino 3d per. pret. of venir
violenta against her will
víspera evening or day before; -s vespers
vista sight; eyes
visteis 2d pl. pret. of ver
vital living; of life
viuda widow
vivir live, be alive, feel new life; vive el cielo by heavens
vivir m. life
vivo living; deep, keen, bright
vocería clamor, cries
volar fly, fly away
voluntad will, wishes
volver return; a turn away from; a ser be again; en sí
return to consciousness
vos, vosotros less formal than Usted and more courteous than
tú when used in addressing one person
voto vow; imprecation
voz f. voice; words; word of command; es it is said, it is well
known; a voces shouting; loudly
vuelta return
vuelto p.p. of volver
vulgar commonplace
Y
ya indeed, of course, at last, already, now, surely; and so, so then;
... no no longer; lo ves you see for yourself; en el
confín in the very outskirts; que seeing that, since, now that,
just as
yacer lie
yerno son-in-law
yerto tense, rigid
yugo yoke
Z
zaguán m. entrance, hall
Tag der Veröffentlichung: 21.05.2008
Alle Rechte vorbehalten