Cover

Preface



This work would not be complete without a mention of my father. My father was not only a great chemist but also a great poet. He translated thousands of English, Sanskrit, Hindi and Gujarati poems into Marathi poems. (Sanskrit is an ancient Indian language; Hindi is the national language of India, while Gujarati and Marathi are the regional languages spoken in the states of Gujarat and Maharashtra respectively. Marathi is our mother tongue). He received many accolades for his contributions in our mother tongue in the realm of poetry.

A poet I never was! I started writing my medical notes on the internet. My students urged me to write medical ‘diagnostic rhymes’. With reluctance showing on my face but eagerness in my heart I wrote some sample poems. My students appreciated them. Encouraged by this response, I wrote some more medical and medico-social poems. The poems were lauded even by the medical community as well as the lay people the world over. They were not poems in a literary sense. In a true literary sense, ‘DNYANDEEP’ was the first English poem I composed. I entered this in a contest on www.poetry.com. It was selected as an ‘award winning poem’. Soon the poem became an ‘Educational Hymn’. Inspired by this I started composing more and more poems. I entered poems in many contests on the internet and many of them received awards. Thus by coercion from my students and by serendipity I became a poet. Says my dearest lady, my wife about my poems, “Your English poems are so esteemed that if your father was alive to day, he would have translated each and everyone into our mother tongue: Marathi”. This is the highest accolade bestowed on me in my life. As I wrote poems on diverse (several) subjects I think “Dnyandeep” is an apt title for this book.

Many of my poems are in fact pages from my autobiography in poetry; ‘Elegy of life’ furnishing the first page and ‘A realm bete-noire’ the ‘Last leaf’ of my life!

After reading the poems, from world over, many readers sent me suggestions. I am grateful to them for educating me. I am grateful to all who inspired me to compose poems.
I cordially invite you to take a dip in the sea of the journey of my life (or bask in the light that is Dyandeep...or any other comparison). Here’s hoping that you enjoy the experience…..



DNYANDEEP


(

LANTERN OF KNOWLEDGE)



Because the path was thorny and long,
and through a dark and lonely land,
I set upon your lips a song,
And placed a 'Dnyandeep' in your hand.

In stormy weather
In torrential rain,
I protected the flame,
From getting blown out.

Dear, O dear students,
I pass on my heritage unto you,
It's up to you now,
To keep the candle kindling…..

....Keep the candle kindling lads,
Keep the candle kindling…..



AN ANGEL

The chirping birds in their nests rush,
That brings in the ambience a holy hush,
The candles and incense the devout ignite,
With sounds of prayers the houses reverberate.

In his full home
He is all alone,
A man pious yet weak,
is bedridden, he is sick.

Neither prayers, nor offerings
nor propitiating God, relieved his sufferings.
Hark! Clad in white, some one enters,
to alleviate suffering, medicines he delivers.

Goes away expecting nothing in return
and never to come again!
Can anyone tell by whom was he sent?
Or whence he came and whither he went?

Impressum

Texte: DR.HEMANT VINZE
Tag der Veröffentlichung: 10.01.2010

Alle Rechte vorbehalten

Widmung:
Dedication I dedicate this book to my parents: My father, Laxman Govind Vinze And My mother, Kamalabai Laxman Vinze

Nächste Seite
Seite 1 /